[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://shadow (25 strings)




IMO vind ik dit ook beter, maar zelfs bij controles van mijn vertalingen werd er
voorgesteld om "Wilt u", "Gelieve",.. te gebruiken.
Zou het niet beter zijn om ineens komaf te maken met deze verschillende
toestanden en nu de knoop doorhakken? Vertalingen zullen dan veel consistenter zijn.


Bij het gebruik van "gelieve" voel ik me ook niet erg gemakkelijk. Je ziet de gebiedende wijs overal in teksten die een gebruiker (ook bij tv's, koelkasten, enzovoorts) wat vragen te doen. Ik in ieder geval wel [=-) "Gelieve" is in mijn ogen erg formeel, erg zacht, en erg Vlaams. In mijn ogen is de gebiedende wijs met eventueel "alstublieft" of een andere 'verzachter' (zoals in spreektaal "effe") vrij standaard. Maar goed, Nederlanders zijn nou natuurlijk wat lomper dan Belgen. Misschien is er een gulden middenweg?

Er zijn wel wat meer standaardvertalingen die ik niet zo mooi vind. Probleem is dat zo'n wijziging van een standaardvertaling weer voor veel gedoe zorgt...



Reply to: