[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://lirc (65 strings)]



On Saturday 08 April 2006 20:47, Kurt De Bree wrote:
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:5
> msgid "Select drivers to build."
> msgstr "Selecteer te bouwen stuurprogramma's."

Selecteer de te ...

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:5
> msgid "http://www2.lm-sensors.nu/~lm78/.";
> msgstr ""

opgelet bij dit soort strings, wel overnemen in de vertaling (debconf toont 
enkel vertalingen van 100% vertaalde debconf interfaces)

mogelijk bugrepport indienen om de string uit te vertaling te laten halen

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:5
> msgid "parallel: Custom parallel-port receiver."
> msgstr "parallel: Standaard parallelle poort ontvanger"

s/standaard/gebruikte/ ?

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:5
> msgid "bt829: Tekram M230 Mach64"
> msgstr ""

idem als hierboven, string wel in vertaling zetten.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:28
> msgid "Should I try to automagically select support for your hardware?"
> msgstr "Moet ik automatisch ondersteuning voor uw hardware proberen te
> selecteren ?"

Wilt u de harwardeondersteuning automatisch laten selecteren?

ook opletten met 'ik' gebruiken voor de computer/het programma, programma's 
zijn geen personen, programma's als personen zien geeft aanleiding tot te 
hoge verwachtingen, dus doe dit liever niet.


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:28
> msgid ""
> "You have installed and configured LIRC. I can try to guess what kernel "
> "modules are needed and their parameters from your previous answers."
> msgstr "U hebt LIRC geïnstalleerd en geconfigureerd. Ik kan, uit uw
> vorige antwoorden, proberen te raden welke kernel modules en parameters
> nodig zijn."

... Er kan geprobeerd worden om de benodigde kernelmodules en bijhorende 
parameters uit uw vorige antwoorden af te leiden.

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:34
> msgid "You don't need any aditional kernel modules."
> msgstr "Uw heeft geen bijkomende kernel modules nodig"

s/Uw/u/

punt op einde van zin.

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:34
> msgid ""
> "Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you
> can " "probably remove this package."
> msgstr "Tenzij u LIRC kernel modules voor een ander systeem wilt bouwen,
> kunt u dit pakket waarschijnlijk verwijderen."

s/LIRC kernel modules/LIRC-kernelmodules/

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:40
> msgid "How to build the binary modules package."
> msgstr "Hoe het binaire module pakket bouwen."

s/module pakket/modulepakket/

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:40
> msgid ""
> "For instruction on how to build the binary modules debian package read:
> /usr/" "share/doc/lirc-modules-source/README.Debian"
> msgstr "Lees  /usr/share/doc/lirc-module-source/README.Debian voor de
> instructies om de binaire modules debian pakket te bouwen."

Instructies voor het bouwen van binaire modules als debian-pakket vindt u 
in /usr/share/doc/lirc-module-source/README.Debian

(probeer er op te letten zo min mogelijk gebiedende wijs te gebruiken naar 
de gebruiker toe, veel mensen vinden het alles behalve leuk om orders te 
krijgen van een pc)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:40
> msgid "Quick walktrough:"
> msgstr "Snel overlopen:"

s/overlopen/doorlopen/

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:40
> msgid "cd /usr/src/"
> msgstr ""

ook hier weer commando wel in vertaling overnemen

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:40
> msgid "tar -xzf lirc-modules.tar.gz"
> msgstr ""
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:40
> msgid "cd modules/lirc"
> msgstr ""
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:40
> msgid "debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/"
> msgstr ""
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:40
> msgid "dpkg -i ../../irc-modules-*.deb"
> msgstr ""

idem 

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../lirc-modules-source.templates:58
> msgid "ANIMAX, IRDEO, Other"
> msgstr "ANIMAX, IRDEO, Andere"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:60
> msgid "What type of serial device should be supported?"
> msgstr "Welk type serieel apparaat moet worden ondersteund?"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:60
> msgid ""
> "The following list includes short descriptions of the different options
> " "available:"
> msgstr "De volgende lijst omvat korte beschrijvingen van de verschillende
> beschikbare opties:"

s/verschillende beschikbare opties/beschikbare opties/

lijkt me voldoende

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:60
> msgid "ANIMAX: Anir Multimedia Magic"
> msgstr ""
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:60
> msgid "IRDEO: IRdeo"
> msgstr ""

ook weer string overnemen in de vertaling

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:60
> msgid ""
> "If you don't know what the other devices are, you should probably choose
> " "\"Other\"."
> msgstr "Als u de andere apparaten niet kent, zal u waarschijnlijk \"Other
> \" moeten kiezen."

wordt de 'other' hier niet vertaald? dat is dan een bug.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:76
> msgid "Is your serial IR device a transmitter?"
> msgstr "Is uw serieel IR apparaat een zender?"

s/IR apparaat/IR-apparaat/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:81
> msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
> msgstr "Moet het dragersignaal door software moeten worden geproduceerd?"

is dragersignaal de correcte technische vertaling voor carrier signaal ? 
klinkt niet helemaal juist.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:86
> msgid "Which IO port is your IR serial device using?"
> msgstr "Welke IO poort gebruikt uw serieel IR apparaat?"

s/IO poort/IO-poort/
s/IR apparaat/IR-apparaat/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:91
> msgid "Which IRQ is your IR serial device using?"
> msgstr "Welke IRQ gebruikt uw serieel IR apparaat?"

s/IR apparaat/IR-apparaat/

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../lirc-modules-source.templates:95
> msgid "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Other"
> msgstr "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Andere"

zo te zien wordt Other inderdaad vertaald -> dus ook hierboven in de string 
vertalen

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:97
> msgid "What type of SIR device should be supported?"
> msgstr "Welk type SIR apparaat moet worden ondersteund?"

s/SIR apparaat/SIR-apparaat/

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:97
> msgid ""
> "The following lists are short descriptions of the options to show what
> they " "mean."
> msgstr "De volgende lijsten zijn korte beschrijvingen van de opties om te
> tonen wat zij betekenen."

s/om te tonen/die tonen/

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:97
> msgid "ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle."
> msgstr ""

string overnemen in vertaling

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:110
> msgid "Which IO port is your SIR device using?"
> msgstr "Welke IO poort gebruikt uw SIR apparaat?"

s/IO poort/IO-poort/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:115
> msgid "Which IRQ is your SIR device using?"
> msgstr "Welke IRQ gebruikt uw SIR apparaat?"

s/SIR apparaat/SIR-apparaat/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:120
> msgid "Which IO port is your parallel IR device using?"
> msgstr "Welke IO poort gebruikt uw parallelle IR apparaat?"

s/IO poort/IO-poort/
s/IR apparaat/IR-apparaat/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:125
> msgid "Which IRQ is your parallel IR device using?"
> msgstr "Welke IRQ gebruikt uw parallelle IR apparaat?"

s/IR apparaat/IR-apparaat/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:130
> msgid "What timer should be used for your parallel IR device?"
> msgstr "Welke timer moet voor uw parallelle IR apparaat gebruikt worden?"

s/IR apparaat/IR-apparaat/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:135
> msgid "Should I try to automatically build the modules?"
> msgstr "Moet ik de modules automatisch proberen te bouwen?"

Wilt u proberen om de modules automatisch te bouwen?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:135
> msgid ""
> "I can try to build and install your lirc kernel modules, as long as your
> " "current kernel's source (and gcc) are present on your computer."
> msgstr "Ik kan proberen om uw modules van de lirc kernel te bouwen en te
> installeren, zolang de bron van uw huidige kernel (en gcc) op uw computer
> aanwezig zijn."

Wanneer de broncode van de huidige kernel (en gcc) op uw systeem aanwezig 
zijn kan geprobeerd worden om uw lirc-kernelmodules automatisch te bouwen 
en installeren.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:135
> msgid ""
> "Even if you select \"yes\", you should build and install a binary
> 'kernel " "modules' package so that the package manager can keep track of
> the files." msgstr "Zelfs als u \"yes \" selecteert, zou u een binair
> pakket 'kernel modules' moeten bouwen en installeren zodat de

is de 'yes' hier vertaald?

Zelfs wanneer u 'yes' selecteert, kunt u best een pakket met de binaire 
kernelmodules installeren, daar dit de pakketbeheerder toe laat om een 
overzicht van de geïnstalleerde bestanden bij te houden. 

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:145
> msgid "Where is your kernel source?"
> msgstr "Waar is de bron van uw kernel?"

s/bron/broncode/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:145
> msgid ""
> "To build lirc kernel modules, I need the sources of the kernel you plan
> to " "use them with."
> msgstr "Om lirc kernel modules te bouwen, heb ik de bronnen van de kernel
> nodig die u van plan bent om te gebruiken."

s/lirc kernel modules/lirc-kernelmodules

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:151
> msgid "${ksrc} is not a valid kernel source tree."
> msgstr "${ksrc} is geen geldige kernel bronstructuur."

s/bronstructuur/broncode-boom/

het type structuur is hier van belang, dus deze informatie niet weggooien in 
de vertaling.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc.templates:4
> msgid "Should I create LIRC device nodes if they are not there?"
> msgstr "Moet ik LIRC apparatenbestanden creëren als er geen zijn?"

s/LIRC apparatenbestanden/LIRC-apparaatbestanden/

Wilt u de LIRC-apparaatbestanden aanmaken wanneer deze ontbreken?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc.templates:12
> msgid ""
> "LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your "
> "handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
> msgstr "LIRC is reeds geconfigureerd, aanpassen kan sommige van uw
> eigenhandige configuraties in/etc/lirc/hardware.conf teniet doen."

..., herconfigureren kan ertoe leiden dat uw handmatige aanpassingen 
in /etc/lirc/hardware.conf niet meer werken. 

(teniet doen is denk ik te sterk, gegeven de engelse string. 
 enkel aanpassen verliest informatie over wat voor aanpassing)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc.templates:20
> msgid "You should take care of old configuration files."
> msgstr "Draag zorg voor oude configuratiebestanden."

hm, bedoelen ze hier 'Het pakket doet niks met de oude/verouderde 
configuratiebestanden, dus u dient deze zelf te verwijderen/verplaatsen' ?

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc.templates:20
> msgid ""
> "Previous versions of this package didn't include any configuration file
> and " "expected the user to put his own /etc/lircd.conf and
> /etc/lircmd.conf" msgstr "De vorige versies van dit pakket omvatten geen
> configuratiebestand en verwachtten dat de gebruiker zijn eigen
> /etc./lircd.conf en /etc./lircmd.conf plaatsten."
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc.templates:20
> msgid "The new location for this files is /etc/lirc/."
> msgstr "De nieuwe locatie van dit bestand is /etc/lirc."

deze 2 strings lijken aan te duiden dat dit inderdaad zo is. 

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc.templates:20
> msgid ""
> "I will try to arrange things properly but, in case I can't, please make
> sure " "that non of LIRC configuration files are left directly under
> /etc/." msgstr "Ik zal proberen om alles behoorlijk te schikken, maar
> voor het geval dat ik niet kan, gelieve ervoor te zorgen dat er zich geen
> LIRC configuratiebestanden bevinden onder /etc/"

Er wordt geprobeerd om alles automatisch te herschikken, als dit niet goed 
gaat gelieve er dan voor te zorgen dat er ...

s/LIRC configuratiebestanden/LIRC-configuratiebestanden/

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc.templates:85
> msgid "lircmd should use IntelliMouse protocol instead of IMPS/2"
> msgstr "lircmd zou het IntelliMouse protocol i.p.v IMPS/2 moeten
> gebruiken"

s/IntelliMouse protocol/IntelliMouse-protocol

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc.templates:85
> msgid ""
> "The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2
> " "protocol so IntelliMouse support has been added and is now the
> prefered " "protocol."
> msgstr "De lircmd methode gebruiken om een muis te simuleren is niet
> compatibel met het IMPS/2 protocol zodat IntelliMouse ondersteuning is
> toegevoegd en dit nu het aangewezen protocol is."

De door lircmd gebruikte methode voor het nabootsen van een muis is 
incompatibel met het IMPS/2-protocol. Ondersteuning voor het 
IntelliMouse-protocol is daarom toegevoegd, en dit is nu het te verkiezen 
protocol.

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc.templates:85
> msgid ""
> "You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged
> to " "update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program
> which uses " "lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol."
> msgstr "U gebruikt momenteel lircmd met IMPS/2 protocol en wordt
> aangemoedigd om /etc/lirc/lircmd.conf en de configuratie van om het even
> welk programma dat lircmd als muis gebruikt bij te werken om het
> IntelliMouse protocol te gebruiken."

s|IMPS/2 protocol|IMPS/2-protocol|

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc.templates:85
> msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2
> protocol." msgstr "NOTA: gpm zal weigeren om lircmd als muis met het
> IMPS/2 protocol te gebruiken."

s|IMPS/2 protocol|IMPS/2-protocol|

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc.templates:99
> msgid "Should I delete /var/log/lircd?"
> msgstr "Moet ik /var/log/lircd verwijderen?"

Wilt u dat /var/log/lircd verwijderd wordt?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc.templates:99
> msgid ""
> "LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that
> /var/log/lircd " "is not anymore pertinent."
> msgstr "LIRC gebruikt nu syslog als een registreer mechanisme. Dit
> betekent dat /var/log/lircd niet meer relevant is."

s/als een registreer mechanisme/voor het logboek/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc.templates:99
> msgid ""
> "If you answer 'no' to this question /var/log/lircd will be left there
> and " "you will have to take care of it yourself."
> msgstr "Als u 'no' aan deze vraag beantwoordt, /var/log/lircd zal blijven
> en u zal het zelf moeten bijhouden."

wordt 'no' vertaald in de interface?

... zal /var/log/lircd met rust gelaten worden, en zult u dit bestand zelf 
moeten beheren.
-- 
Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis)
  
1. Encrypted mail preferred (GPG KeyID: 0x86624ABB)
2. Plain-text mail recommended since I move html and double
    format mails to a low priority folder (they're mainly spam)

Attachment: pgpqs6QYqIYSE.pgp
Description: PGP signature


Reply to: