[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://lirc (65 strings)]



On Sat, Apr 08, 2006 at 08:47:06PM +0200, Kurt De Bree wrote:
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:5
> msgid ""
> "i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView. Needs the new I2C stack (present "
> "on 2.4 kernels). You can get it at:"
> msgstr "i2c: TV- kaarten van Hauppauge en PixelView. Vereisen de nieuwe I2C stack (aanwezig op 2,4 kernels). U kunt krijgen het bij:"

"U kunt deze krijgen op"

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:5
> msgid "http://www2.lm-sensors.nu/~lm78/.";
> msgstr ""

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:5
> msgid ""
> "gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others. Needs bttv "
> "version 0.7.45 or higher (present on 2.4 kernels).  If you are using the "
> "bttv tarball, copy it to the kernel."
> msgstr "gpio: TV- kaarten van FlyVideo98, Avermedia, MiRO en vele anderen. Vereisen bttv versie 0.7.45 of hoger (aanwezig op 2,4 kernels). Als u bttv tarball gebruikt, kopi??er het naar de kernel."

geen spatie na een koppelteken (dus TV-kaarten)

"2.4", niet "2,4". Een punt is inderdaad een decimaalteken in het
Engels, maar het gaat hier om 'subversie vier van versie twee', niet om
'verie twee plus vier tienden'.

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:5
> msgid "parallel: Custom parallel-port receiver."
> msgstr "parallel: Standaard parallelle poort ontvanger"

s/Standaard/Aangepaste/g

"Custom" betekent niet "Standaard" -- integendeel.

Ik zou ook "parallelle poort-ontvanger" gebruiken.

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:40
> msgid "debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/"
> msgstr ""

Deze misschien toch vertalen -- het "/path/of/my/kernel/source/" bit is
geen *echt* pad :-)

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../lirc-modules-source.templates:58
> msgid "ANIMAX, IRDEO, Other"
> msgstr "ANIMAX, IRDEO, Andere"
[...]
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:60
> msgid ""
> "If you don't know what the other devices are, you should probably choose "
> "\"Other\"."
> msgstr "Als u de andere apparaten niet kent, zal u waarschijnlijk \"Other \" moeten kiezen."

s/Other/Andere/

Je hebt in de bovenste van de twee bovenstaande msgstr's de optie
"Other" in de keuzelijst waar dit op van toepassing is, vertaald naar
"Andere"; dus dat is de tekst die de gebruiker te zien gaat krijgen.

Let ook op de lijn "#. Choices" ipv "#. Description", die je ook ziet.

[...]
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:81
> msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
> msgstr "Moet het dragersignaal door software moeten worden geproduceerd?"

Hmmm. Normaal gezien is het 'carrier wave', wat vertaald wordt als
'draaggolf'. Ik ben echter niet 100% zeker of 'carrier signal' en
'carrier wave' wel het zelfde is -- straks eens nakijken.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:135
> msgid ""
> "I can try to build and install your lirc kernel modules, as long as your "
> "current kernel's source (and gcc) are present on your computer."
> msgstr "Ik kan proberen om uw modules van de lirc kernel te bouwen en te installeren, zolang de bron van uw huidige kernel (en gcc) op uw computer aanwezig zijn."

Ik kan proberen om uw lirc-kernelmodules te bouwen...

Het zijn geen "modules van de lirc-kernel", maar "linux kernel modules
voor lirc-ondersteuning". Er bestaat immers geen 'lirc kernel' :-)

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:135
> msgid ""
> "Even if you select \"yes\", you should build and install a binary 'kernel "
> "modules' package so that the package manager can keep track of the files."
> msgstr "Zelfs als u \"yes \" selecteert, zou u een binair pakket 'kernel modules' moeten bouwen en installeren zodat de pakketmanager de bestanden kan bijhouden."

s/yes/ja/

De meeste frontends tonen "ja", niet "yes". VZIW is het zelfs alleen het
dialog-frontend dat het anders doet.

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc.templates:20
> msgid ""
> "Previous versions of this package didn't include any configuration file and "
> "expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf"
> msgstr "De vorige versies van dit pakket omvatten geen configuratiebestand en verwachtten dat de gebruiker zijn eigen /etc./lircd.conf en /etc./lircmd.conf plaatsten."

s:/etc\.:/etc:g

(hmm, twee keer dezelfde typo? ;-)

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc.templates:99
> msgid ""
> "LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/lircd "
> "is not anymore pertinent."
> msgstr "LIRC gebruikt nu syslog als een registreer mechanisme. Dit betekent dat /var/log/lircd niet meer relevant is."

Hmm, ik vind 'registreer mechanisme' precies toch niet zo'n geslaagde
vertaling... persoonlijk gebruik ik overal gewoon 'log', dat lijkt me
duidelijker.

Nah ja.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc.templates:99
> msgid ""
> "If you answer 'no' to this question /var/log/lircd will be left there and "
> "you will have to take care of it yourself."
> msgstr "Als u 'no' aan deze vraag beantwoordt, /var/log/lircd zal blijven en u zal het zelf moeten bijhouden."

ook weer 'nee' ipv 'no'.

-- 
Fun will now commence
  -- Seven Of Nine, "Ashes to Ashes", stardate 53679.4



Reply to: