[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: nieuw op de lijst



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Peter Vandenabeele wrote:
| On Tue, Jan 18, 2005 at 06:11:32PM +0100, cobaco (aka Bart Cornelis)
wrote:
|
|>>Waar/hoe kan ik helpen ?
|>
|>Er zijn verschillende dingen die je kunt vertalen:
|>- debconf (de vragen die pakketten stellen bij installatie).
|>- programma's zelf (en/of hun handleidingen).
|>- Debian webpagina's.
|>
|>-> meeste werk gaat momenteel in debconf vertalingen. [1], en [2]
geven je
|>een overzicht van de huidige stand van zaken
|>
|>Als je wilt meehelpen kies je gewoon een nog-niet gemaakte vertaling uit
|>(zie [1] voor debconf, [4] voor programma-vertalingen) , stuur een ITT
voor
|>die vertaling (om te vermijden dat 2 mensen aan hetzelfde beginnen), en
|>vertaal (zie [3] voor de hele procedure).
|
|
| Ben eens gestart met een stukje van Snort te vertalen (meer als test
| van gtranslator).  Ik heb de file van deze pagina gehaald:
|
|   http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/pot
|
| Hoe zou ik nu vertalingen voor deb-conf en de sarge installatie
| manual kunnen maken ?

Wel, vertalingen van debconf vragen gebeurd zoals je geprobeerd hebt (je
kijkt op bovenstaande website en op dutch.debian.net of er nog niemand
mee bezig was/is) en je vertaalt via bijv. gtranslator.

De "sarge installatie manual" vertaal je ofwel via po4a ofwel gewoon
door de pagina's zelf te vertalen (Frans: kan jij dit wat duidelijker
maken?)

|>Naast zelf vertalen is nakijken van door anderen gemaakte vertalingen
|>(worden naar deze lijst gestuurt met [RFR] , en later [LCFC] in het
|>onderwerp, zie [3]) ook altijd welkom.
|
|
| Dit moet ik nog eens bekijken.

Best wel, want de procedure zorgt ervoor dat iedereen de status van de
vertaling mee kan volgen op dutch.debian.net.

|>Wat het vertalen zelf betreft:
|>- po-files vertaal je met een po-editor (emacs po-mode, poedit, kbabel,
|>gtranslator om er enkele te noemen), dat gaat heel eenvoudig
|>- er is een lijst met overeengekomen worden op
|>http://wiki.debian.net/index.cgi?StandardTranslations
|>- bij twijfel over de juiste vertaling [DICO] mailtje naar lijst sturen
|>(staat ook weer beschreven in [3]).
|>
|>Wat programma-vertalingen betreft is het (voor niet-Debian-specifieke
|>programma's) wel raadzaam om na te gaan of er een upstream vertalingsteam
|>is.
|
|
| Hoe doe ik dat ?

Kijk misschien eens op [5]

Mvg

Luk

|>[1] http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/nl
|>[2] http://dutch.debian.net
|>[3] http://wiki.debian.net/index.cgi?l10nCoordination
|>[4] http://www.debian.org/intl/l10n/po/nl

[5] http://vertaling.vrijschrift.org/vertaalgroepen
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)

iD8DBQFB9lgD5UTeB5t8Mo0RAhjpAJ45Go8KO2V72llz8QVAsFvwe2AQNwCbBq70
zxDj/nRz71QiRrhyiUyDeds=
=2H4H
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: