[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DICO revisited] Vertaling release (was: CVS webwml/dutch/security)



Hi Frans!

You wrote:

> FWIW. Voor de Sarge release notes hebben we hier eind september een korte 
> discussie over gehad. Uiteindelijk is 'release' als zelfstandig naamwoord 
> onvertaald gebleven en heb ik 'to release' als werkwoord vertaald met 
> 'vrijgeven'.

Zoals ik opmerkte in een eerdere mail, "vrijgeven" vind ik erg slecht in
deze context, omdat het impliceert dat de distributie voor de release
niet vrij beschikbaar is.  Een DSA wordt bijvoorbeeld echt vrijgegeven;
voor de release is die informatie geheim en niet openbaar beschikbaar.

> Mijn voorstel:
> - release (zn): onvertaald laten wegens gebrek aan echt goed dekkende
>   Nederlandse vertaling; daarnaast heeft cobaco aangegeven dat release
>   inmiddels in VanDale staat
> - release (ww): vertalen met vrijgeven (mits in deze context uiteraard)

Niet mee eens. 

-- 
Kind regards,
+--------------------------------------------------------------------+
| Bas Zoetekouw              | GPG key: 0644fab7                     |
|----------------------------| Fingerprint: c1f5 f24c d514 3fec 8bf6 |
| bas@o2w.nl, bas@debian.org |              a2b1 2bae e41f 0644 fab7 |
+--------------------------------------------------------------------+ 



Reply to: