[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Eerste poging debcomf template [was: Hulp bij vertalen...]



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 2004-03-07 00:14, Frans Pop wrote:
> On Saturday 06 March 2004 22:21, Frans Pop wrote:
> > On Saturday 06 March 2004 17:28, cobaco wrote:
> > > On 2004-03-06 14:53, Frans Pop wrote:
> > > afgezien daarvan zijn er nog zat onvertaalde debconf-templates, dus
> > > daar kun je ook altijd aan beginnen.
> >
> > Waar vindt ik die?
>
> Laat maar, ik heb ze inmiddels gevonden.
> Ik heb een willekeurige (apmd) als test vertaald (m.b.v kbabel). Graag
> jullie commentaar voordat ik deze met een pseudo URL aanbied.

http://wiki.debian.net/index.cgi?l10nCoordination had je gevonden?

> - Hoe wordt 'package' (als in .deb) normaal gesproken vertaald.
pakket

> - Ik heb suspend/standby onvertaald gelaten. Is dat acceptabel?
> Suggesties?
vertaling.nl.linux.org/woord.php (offline at the moment) heeft:

suspend
	uitstellen
	slaapmodus activeren
standby kent ie niet dus dat is open voor discussie/voorstellen.

als algemene regel [1] (binnen deze lijst overeengekomen vertalingen) en [2]
(algemene woordenlijst voor nederlandse vertaling van Free software)
nakijken. Als je daar niks vind, stuur je best een [DICO] met een voorstel
naar de lijst, enkel als we geen goed Nederlands alternatief weten te
verzinnen engelse termen laten staan (of als deze in ondertussen al in de
vandale staan :)

[1] http://wiki.debian.net/index.cgi?StandardTranslations
[2] http://vertaling.nl.linux.org/woord.php
- --
Cheers, cobaco

1. Encrypted mail preferred (GPG KeyID: 0x86624ABB)
2. Plain-text mail recommended since I move html and double
    format mails to a low priority folder (they're mainly spam)
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFASwVE5ihPJ4ZiSrsRAiS+AJ9+g7EJvVLMcOU5+9bLBfWoGKom2wCfczSR
mX04ymw3OAg1f+mVPRSbO5Q=
=LF7u
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: