[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Gelieve ... (was: Re: RFR: po-debconf://lilo)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 2003-09-24 00:33, Vincent Zweije wrote:
> Tim Dijkstra schreef:
> ||  In de vertaling van Lilo (en andere) wordt, als er in de Engelse tekst
> ||  'please' staat, gebruikt gemaakt van een constructie met 'Gelieve'.
> ||  Bijv:
> ||
> ||  Gelieve, wanneer zus-en-zo, u computer opnieuw op te starten.
> ||
> ||  Misschien is het iets Vlaams, maar het klinkt mij erg vreemd in de
> || oren. Volgens mij is het Nederlands gewoon iets minder 'beleefd' en kan
> || je best 'moeten' gebruiken, bijv:
> ||
> ||  Wanneer zus-en-zo, moet u de computer opnieuw starten.
> ||
> ||  Wat denkt men hier van?
Je mag de gebruiker denk in nooit bevelen geven, dus zeker geen moeten. 
Wat gelieve betreft, is misschien ietwat formeel, maar heb je een beter 
alternatief?  "Wilt u alstublieft ..." klinkt mij pas echt stijf in de oren.

> Voeg het volgende aan je ~/.mime-types toe:
>
>     text/x-portable-object po
>
> dat voorkomt dat je .po files als application/octet-stream
> worden aangehangen. Ik heb ook al application/x-gettext zien
> langskomen. Daar heb ik (meen ik) less als viewer aan gehangen. Of
> cat, met needsterminal/copiousoutput, erg handig voor viewen in mutt,
> via ~/.mailcap:
>
>     application/x-gettext; cat; needsterminal; copiousoutput
heb op mijn machine onder kde standaard (zonder dat ik daar zelf iets voor 
gedaan heb) x-gettext staan, dit lijkt me dus een meer standaard oplossing.


> Algemeen: we zoeken nederlandse vertalingen, geen vlaamse. Dat is niet
> omdat vlaams minder waard is of zo, maar om 1 lijn te trekken.


> Gebruik over het algemeen u in plaats van jij.
mee eens

> Phrasen:
voor dit soort dingen zie "http://vertaling.nl.linux.org/woord.php";
alsook "http://home.o2w.net/~ivo/wiki.pl"; voor discussies.

>     directory -> map (niet: folder)
>                 [inhoud op een filesystem]
helemaal mee eens, weet uit ervaring dat de meeste mensen noch directory, 
noch folder herkennen

>     format -> indeling (doorgaans niet: format, formaat, of opmaak)
>                 [interne structuur]
>     readlink -> lees-verbinding
>                 [laarsbestanden]
>
>     to run something -> iets uitvoeren
>                 [een programma]
>
>     to type -> tikken of typen, maar wel consistent zijn
>                 [kloppen/hakken/rammelen op het toetsenbord, dus]
>                 [typen, typte, getypt, kofschip en zo, niet getyped]
>
>     to update -> actualiseren
>                 [bij-de-tijd brengen]
>
>     you may do ... -> u kunt ... doen
>                 [als in: it is now safe to ...]
>
> Verder:
>
>     geef, voer in (niet: geef in)
>     u kunt, u zult (niet: kan, zal)

- -- 
Cheers, cobaco

/"\  ASCII Ribbon Campaign
\ /  No proprietary formats in attachments without request
 X   i.e. *NO* WORD, POWERPOINT or EXCEL documents
/ \  Respect Open Standards
      http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.html
      http://www.goldmark.org/netrants/no-word/attach.html
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux)

iD8DBQE/c3r/5ihPJ4ZiSrsRAqUUAKCH0fjeN1RaVSLXG83+4G63IdThoACdFCDI
/zf02KQAMIm2k4twmCU7o70=
=4LsL
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: