[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://tetex-bin/nl.po



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-01 17:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-24 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
"Language-Team: Debian-Dutch <debian-i10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use automatic generation of texmf.cnf with update-texmf?"
msgstr "Automatisch texmf.cnf met update-texmf aanmaken?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Now we can generate texmf.cnf, the central configuration file for TeX system, automatically with update-texmf script.  This is necessary for other TeX related packages to update the contents of texmf.cnf"
msgstr "Het is nu mogelijk om texmf.cnf, het centrale configuratiebestand voor het TeX-systeem, automatisch aan te maken met het script: update-texmf. Dit is noodzakelijk om andere TeX gerelateerde pakketten de mogelijkheid te geven de inhoud van texmf.cnf aan te passen."

#. Description
#: ../templates:4
msgid "But this overwrites the existing texmf.cnf so if you don't want it, don't accept this.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. But REMARK that you could fail to install some TeX components afterwards."
msgstr "Maar dit overschrijft de bestaande texmf.cnf, als u dit niet wilt moet u deze optie dus niet accepteren. U zult dan /etc/texmf/texmf.cnf handmatig moet wijzigen, maar PAS OP dit kan later de installatie van TeX componenten laten mislukken."

#. Description
#: ../templates:4
msgid "For many users, it is recommended to accept this, despite the default was set contrary, because this is necessary to install many other TeX related packages and, if you want, you can custmize texmf.cnf freely only with modifying files in /etc/texmf/texmf.d/ and adding necessary file(s) there."
msgstr "Ondanks het feit dat de verstekwaarde het tegenovergestelde is, is het voor veel gebruikers aan te raden dit te accepteren. Dit omdat het noodzakelijk is voor de installatie van veel andere TeX-gerelateerde pakketten en er altijd de mogelijkheid bestaat om, als u dat wilt, texmf.cnf vrijelijk te veranderen door het wijzigen van bestanden in of toevoegen van bestanden aan /etc/texmf/texmf.d/."

#. Description
#: ../templates:21
msgid "Use automatic generation of fmtutil.cnf with update-fmtutil?"
msgstr "Automatisch fmtutil.cnf met update-fmtutil aanmaken?"

#. Description
#: ../templates:21
msgid "Now we can generate fmtutil.cnf, the central configuration file for TeX engines, automatically with update-fmtutil script.  So this is necessary for other TeX related packages to update the contents of fmtutil.cnf"
msgstr "Het is nu mogelijk om fmtutil.cnf, het centrale configuratiebestand voor TeX-motoren, automatisch aan te maken met het script: update-fmtutil. Dit is noodzakelijk om andere TeX gerelateerde pakketten de mogelijkheid te geven de inhoud van fmtutil.cnf aan te passen."

#. Description
#: ../templates:21
msgid "But this overwrites the existing fmtutil.cnf so if you don't want it, don't accept this.  Then you should modify freely /etc/texmf/fmtutil.cnf manually. But REMARK that you could fail to install some TeX components afterwards."
msgstr "Maar dit overschrijft de bestaande fmtutilcnf, als u dit niet wilt moet u deze optie dus niet accepteren. U zult dan /etc/texmf/fmtutilcnf handmatig moet wijzigen, maar PAS OP dit kan later de installatie van TeX-componenten laten mislukken."

#. Description
#: ../templates:21
msgid "For many users, it is recommended to accept this, despite the default was set contrary, because this is necessary to install many other TeX related packages and, if you want, you can custmize fmtutil.cnf freely only with modifying files in /etc/texmf/fmt.d/ and adding necessary file(s) there."
msgstr "Ondanks het feit dat de verstekwaarde het tegenovergestelde is, is het voor veel gebruikers aan te raden dit te accepteren. Dit omdat het noodzakelijk is voor de installatie van veel andere TeX-gerelateerde pakketten en er altijd de mogelijkheid bestaat om, als u dat wilt, fmtutil.cnf vrijelijk te veranderen door het wijzigen van bestanden in of toevoegen van bestanden aan /etc/texmf/fmt.d/."

#. Description
#: ../templates:38
msgid "Use automatic generation of updmap.cfg with update-updmap?"
msgstr "Automatisch updmap.cfg met update-updmap aanmaken?"

#. Description
#: ../templates:38
msgid "Now we can generate updmap.cfg, the central configuration file for fonts system of TeX, automatically with update-updmap script.  This is necessary for fonts packages of TeX to update the contents of updmap.cfg"
msgstr "Het is nu mogelijk om updmap.cnf, het centrale configuratiebestand voor het lettertypesysteem van TeX, automatisch aan te maken met het script: update-updmap. Dit is noodzakelijk om lettertype-pakketten voor TeX de mogelijkheid te geven de inhoud van texmf.cnf aan te passen."

#. Description
#: ../templates:38
msgid "But this overwrites the existing updmap.cfg so if you don't want it, don't accept this.  Then you should modify /etc/texmf/updmap.cfg manually. But REMARK that you could fail to use some TeX components afterwards."
msgstr "Maar dit overschrijft de bestaande updmap.cfg, als u dit niet wilt moet u deze optie dus niet accepteren. U zult dan /etc/texmf/texmf.cnf handmatig moet wijzigen, maar PAS OP dit kan later de installatie van TeX-componenten laten mislukken."

#. Description
#: ../templates:38
msgid "For many users, it is recommended to accept this, despite the default was set contrary, because this is necessary to use many fonts packages for TeX and, if you want, you can custmize updmap.cfg freely only with modifying files in /etc/texmf/updmap.d/ and adding necessary file(s) there."
msgstr "Ondanks het feit dat de verstekwaarde het tegenovergestelde is, is het voor veel gebruikers aan te raden dit te accepteren. Dit omdat het noodzakelijk is voor de installatie van veel lettertypepakketten voor TeX en er altijd de mogelijkheid bestaat om, als u dat wilt, updmap.cfg vrijelijk te veranderen door het wijzigen van bestanden in of toevoegen van bestanden aan /etc/texmf/updmap.d/."

#. Description
#: ../templates:55
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "Debconf gebruiken om de rechten van de 'ls-R'-bestanden te beheren?"

#. Description
#: ../templates:55
msgid "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing where the font files are stored."
msgstr "Het programma Metafont kan lettertypen, die zijn aangemaakt door het gebruik van xdvi, dvips, en dergelijke,  bewaren zodat ze niet steeds opnieuw aangemaakt hoeven worden. Ze worden bewaard in /var/lib/texmf en /var/cache/fonts, 'ls-R'-bestanden geven aan waar de lettertypebestanden worden bewaard."

#. Description
#: ../templates:55
msgid "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of those ls-R files using debconf."
msgstr "Aanvaarden van deze optie stelt u instaat om de rechten op 'ls-R'-bestanden te beheren met debconf."

#. Default
#: ../templates:66
msgid "users"
msgstr "gebruikers"

#. Description
#: ../templates:67
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Welke groep moet de eigenaar van de ls-R bestanden zijn?"

#. Description
#: ../templates:67
msgid "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of your choice, and enter that group name here.  The default group 'users' is appropriate for most systems."
msgstr "De mogelijkheid tot bewerken van 'ls-R'-bestanden kan beperkt worden tot de leden van de groep die eigenaar is van deze bestanden. Om hier uw voordeel mee te doen, moet u hier een groep opgeven en gebruikers die u die rechten wil toekennen toevoegen aan deze groep. De verstekwaarde 'users' is voor de meeste systemen geschikt."

#. Description
#: ../templates:76
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "Mogen leden van de groep ls-R bestanden bewerken?"

#. Description
#: ../templates:76
msgid "Accepting this option will allow members of the owning group to modify the ls-R files."
msgstr "Aanvaarden van deze optie zal leden van de groep, die eigenaar is van de 'ls-R'-bestanden, instaat stellen deze te bewerken."

#. Description
#: ../templates:83
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "Mogen alle gebruikers 'ls-R'-bestanden bewerken?"

#. Description
#: ../templates:83
msgid "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict such access to members of one group."
msgstr "Aanvaarden van deze optie geeft aan alle gebruikers de mogelijkheid tot het bewerken van 'ls-R'-bestanden. DIt is in het algemeen, in verband met veiligheidsredenen, niet een goed idee. Het beste is om de toegang te beperken tot de leden van één bepaalde groep."

#. Description
#: ../templates:90
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "De naam van bestanden in /etc/texmf/texmf.d veranden?"

#. Description
#: ../templates:90
msgid "texmf.cnf has been generated with update-texmf from files in /etc/texmf/texmf.d/ but update-texmf is changed and now it reads only files with extension '.cnf'"
msgstr "texmf.cnf is in het verleden aangemaakt door update-texmf met behulp van bestanden in /etc/texmf/texmf.d/, maar update-texmf is veranderd en leest nu alleen bestanden met de '.cnf' extensie."

#. Description
#: ../templates:90
msgid "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/ then you should add '.cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr "Als u persoonlijke bestanden in /etc/texmf/texmf.d/ heeft, moet u '.cnf' aan de bestandsnaam toevoegen, bijvoorbeeld: 22mijnmacro => 22 mijnmacro.cnf."

#. Description
#: ../templates:101
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base"
msgstr "Verwijder oud en schadelijke bestand /etc/X11/Xresources/tetex-base?"

#. Description
#: ../templates:101
msgid "Old tetex-bin shipped out /etc/X11/Xresources/tetex-base but is now not used and even harmful if it exists.  So it is strongly recommended to remove this file right now!"
msgstr "Oude versies van tetex-bin bevatte /etc/X11/Xresources/tetex-base. Het bestand wordt nu niet meer gebruikt, het is zelfs schadelijk als het bestaat. Het wordt dus sterk aangeraden om dit bestand onmiddellijk te verwijderen!"

#. Description
#: ../templates:101
msgid "Remove this file?"
msgstr "Dit bestand verwijderen?"

#. Description
#: ../templates:111
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "language.dat met debconf beheren?"

#. Description
#: ../templates:111
msgid "The /etc/texmf/language.dat file, which contains the information for hyphenation patterns to load, can be handled automatically by debconf, or manually by you."
msgstr "Het bestand /etc/texmf/language.dat, welke informatie bevat die geladen wordt door woordafbreekpatronen, kan automatisch door debconf beheerd worden, of handmatig door uzelf."

#. Description
#: ../templates:111
msgid "Note that the configuration file will be handled by debconf if you select this option but if not you will have to modify the file manually."
msgstr "Als u deze optie aanvaard wordt het configuratiebestand beheerd door debconf, als u hem afwijst zult u het bestand met de hand moeten bewerken."

#. Choices
#: ../templates:121
msgid "bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
msgstr "Indonesisch, Baskisch, Brits, Kroatisch, Tjechisch, Deens, Nederlands, Fins, Grieks, Italiaans, Latijn, Hongaars, Noors[oud], Noors[nohyphb.tex], Noors[nohyphbc.tex], Pools, Portugees, Roemeens, Russisch, Slowaaks, Sloveens, Spaans, Turks, Oekraïns[ukrhyph.tex], Oekraïns[ukrhyph.t2a], Oekraïns[ukrhyph.lcy], Oekraïns[ukrhyph.ot2]"

#. Description
#: ../templates:123
msgid "What hyphenation patterns to load."
msgstr "Welke woordafbreekpatronen te laden."

#. Description
#: ../templates:123
msgid "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them from the lists."
msgstr "Als u extra woordafbreekpatronen wilt laden kunt u ze uit deze lijst kiezen."

#. Description
#: ../templates:123
msgid "If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can do so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern you like."
msgstr "Als u later de lijst van te laden woordafbreekpatronen wilt wijzigen, kunt u dat doen door \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" uit te voeren en dan de patronen selecteren die u wilt."

#. Description
#: ../templates:123
msgid "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause TeX capacity exceeded errors."
msgstr "LET OP: Als u te veel woordafbreekpatronen laadt, kan het voorkomen dat TeX 'capacity exceeded'-foutmeldingen gaat geven."


Reply to: