[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Překlad "contributed script"



[Argh, nechteny Ctrl-Enter v predchozi zprave]

On Thu, 2005-08-11 at 20:24 +0200, Miroslav Kure wrote:
> On Thu, Aug 11, 2005 at 08:01:34PM +0200, Ondrej Sury wrote:
> > Ahojte,
> > 
> > měl bych takový dotázek, jak byste přeložili contributed script (ve
> > smyslu user contributed script).
> 
> Tohle může být docela dobře i konstatování ,,Uživatel přispěl skriptem''
> :-) Má to ještě nějaký další kontext?

Kontext to ma:

Marcin Owsiany and Wojtek Kaniewski discovered that some contributed
scripts (contrib/ekgh, contrib/ekgnv.sh, and contrib/getekg.sh) in the
ekg package created temporary files in an insecure way, which allowed
exploitation of a race condition to create or overwrite files with the
privileges of the user invoking the script. (CAN-2005-1850)

Marcin Owsiany and Wojtek Kaniewski discovered a shell command
injection vulnerability in a contributed utility
(contrib/scripts/ekgbot-pre1.py). By sending specially crafted content
to the bot, an attacker could exploit this to execute arbitrary code
with the privileges of the user running ekgbot. (CAN-2005-1851)

Eric Romang discovered that another contributed script
(contrib/scripts/linki.py) created temporary files in an insecure way,
which allowed exploitation of a race condition to create or overwrite
files with the privileges of the user invoking the script.
(CAN-2005-1916)

> > Všechny české konstrukce, které mě napadly jsou buď krkolomné, nepřesné
> > nebo prostě divné:
> > 
> > - darovaný skript
> > - skript od přispěvatele
> > - věnovaný skript
> > 
> > Nejlepší, co mě napadlo je:
> > - uživatelem vytvořený skript
> > 
> > Což zase ovšem nepostihuje to, že se takový skript stal de facto
> > součástí upstream distribuce...
> 
> A co třeba ,,uživatelem zaslaný skript'', resp. nejrůznější permutace
> těchto slov (,,skript zaslaný uživatelem'')?

No nakonec jsem to prelozil takto: http://www.ubuntu.cz/node/46, ale to
vase asi zni o fous lip.

Diky...

O.
-- 
Ondrej Sury <ondrej@sury.org>



Reply to: