[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#601146: linux-2.6: [l10n:ca] New Catalan translation of Debconf templates



A Diumenge, Octubre 24, 2010, xavi va escriure:
> Jo li he donat una ullada però a mi m'ha semblat correcte. Ara, sóc un
> profà absolut en la matèria :)
> 
> Per cert, quin programa feu servir per traduir els po's? a Kde es fa servir
> molt el Qt-linguist, però vosaltres feu servir algun d'específic? o tireu
> de Vim / Gedit / similar?

Bé, cal dir que el Qt-Linguist és per traduir aplicacions Qt, que utilitzen el 
seu propi format (.ts). El projecte KDE, com tants d'altres, fa servir el 
format (.po). Certament hi ha utilitats per passar de .ts a .po i viceversa, 
amb la qual cosa es pot emprar Qt-Linguist per traduir el KDE però normalment 
no es fa així, sinó que s'utilitza alguna eina específica de KDE com KBabel o, 
més modernament, Lokalize.

Els projectes basats en gtk acostument a usar Gtranslator, però l'eina 
concreta va a gust del traductor.


-- 
 Orestes Mas Casals - UPC


Reply to: