[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traduccions



Hola Ferran,

On Sat, Jan 17, 2004 at 09:14:11PM +0100, ferran fabregas wrote:
> Primer de tot voldria comunicar-vos que jo estaria disposat a col.laborar en la traduccio de paquets. Personalment prefereixo intentar fer la traduccio de paquets tot i que no conec especialment les eines ni la metodologia. Anteriorment (no se si ho recordaras jordi) vaig intentar fer la correció d'algunes pagines de noticies setmanals de la web pero la meva experiencia va ser una mica frustrant.

No ho recorde exactament, però sí que em sembla que potser el que vas
fer mai va arribar a la web. Ja vos dic, vaig tindre una mala época que
a banda de tindre moltes altres coses per fer a banda de això, estava
un poc cremat per la quantitat de càrrega de treball que em suposava tot
açò, i és per això que hem intentat arreglar-ho amb aquesta nova manera
de funcionar. Totes les coses que no es van penjar a la web, per falta
de correcció o el que fora, estan al meu disc dur de tota manera, i es
suposa que al final tindran eixida.

> En segon terme voldia comentar una coseta que hem va extranyar al veure les tradduccions d'alguns paquets. Vaig veure que els paquets no utilitzaven un registre Standard, sino que utilitzaven termes de diverses variants dialectals o potser temes que tot i ser correctes eren excesivament cultes (recordo el terme ix per sortir).

D'això ja t'han contestat (aupa Miquel ;) altres. A les traduccions del
GNOME en les que col·labore, si que Softcatalà intenta que s'utilitze la
variant "estàndard", però a mi em resulta molt difícil escriure algunes
coses en la forma "oriental" (sobre tot les terminacions dels verbs), i
segur que les meues traduccions es nota d'on venen. Jo també crec que és
més enriquidor si no ens tanquem a una forma només, sempre que tots ens
enterem del que vol dir el text (és a dir, que segur que hi ha paraules
*molt* rares per ahí que són vàlides però només s'utilitzen en el teu
poble ves a saber per què, i hi ha alternatives que entendria tothom,
aleshores jo per no fotre molt ficaria la més normal, vaja...).

-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
jordi@sindominio.net     jordi@debian.org     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: