Traducció de Packages, i uns dubtes
Hola,
Per fi he acabat la pàgina web de packages, i tinc uns dubtes
per frases que no trobo al petit recull 0.4 ni a softcatalà.
software that is encumbered by patent issues = programari que pot
tenir complicacions per temes de patents ?
search engine = motor de recerca ?
Hi va haver una decisió sobre com indicar les distribucions? Vull
dir que quan al Anglès diu per exemple
"Packages in unstable are..."
Posem
"Paquets en unstable són..." o
"Paquets en inestable ("unstable") són..." o què?
Ho he fet de la primera manera de moment.
I per ultim, hi ha un error tipografic a la pàgina Anglesa, com ho
reporto? (línia 73: same -> some)
Bé, igualment, a continuació trobareu la meva gran obra, packages.ca.wml
Si algu necessita la versió Anglesa, fes-m'ho saber.
records,
Matt
PD Per cert, seré a Barcelona de dissabte 16 fins dijous 21 d'aquest
mes (febrer). Si hi ha algú a la llista que visqui a Barcelona i
que tingui, temps i ganes, m'agradaria quedar per un café o semblant.
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Send FREE Valentine eCards with Yahoo! Greetings!
http://greetings.yahoo.com
#use wml::debian::template title="Packages"
#use wml::debian::translation-check translation="1.44"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
<DL>
<DT><A HREF="http://packages.debian.org/stable/">View els paquets en la
distribuciò <STRONG>stable</STRONG> </A></DT>
<DD>Aquesta és la última versió oficial de la distribució Debian
GNU/Linux, a que també es refereix com `<EM>Main</EM>'. Tots els
paquets són lliures segons els
<A HREF="../social_contract#guidelines">Principis del Programari Lliure de
Debian</A>, que asseguren us i redistribució lliure dels paquest i els seus
codis fonts.
<P>Com un servei als nostres usuaris, proveim paquets en seccions separades
que no es poden incloure en la distribució <EM>main</EM> degut o a una
llicència restrictiva o a temes legals. Aquestes seccions són
<BLOCKQUOTE><DL>
<DT><EM>Contrib</EM></DT>
<DD>Paquets en aquesta area són lliures, però depenen d'altre programari
que no és lliure.</DD>
<DT><EM>Non-Free</EM></DT>
<DD>No és que paquets en aquesta area necessariament costen diners,
però tenen alguna condició de la seva llicència que restringeix el seu
us o la seva redistribució. </DD>
<DT><EM>Non-US/Main</EM> i <EM>Non-US/Non-Free</EM></DT>
<DD>Aquests paquets no es poden exportar dels EUA, són primariament
paquets de programari d'encriptació, o programari que pot tenir
complicacions per temes de patents.
La gran part d'aquests paquets són lliures, però alguns no.
</DD>
</DL></BLOCKQUOTE>
<P>Vegeu les <a href="$(HOME)/releases/stable/">pàgines de distribucions
stable</A> per més informació.
<br>
</DD>
<: if ( $frozen_release_exists ) { _:>
<DT><A HREF="http://packages.debian.org/frozen/">Vegeu els paquets
en la distribució <STRONG>frozen</STRONG> </A></DT>
<DD>Aquesta és una designació temporària per la què passa una
distribució abans que es declara la nova distribució stable.
<P>Vegeu les <a href="$(HOME)/releases/frozen/">pàgines de distribucions
congelades</A> per més informació.
<br>
</DD>
<: } :>
<DT><A HREF="http://packages.debian.org/testing/">Vegeu els paquets
en la distribució <STRONG>testing</STRONG> </A></DT>
<DD>Aquesta area conté els paquets que s'espera que siguin part
de la propera distribució stable.
Hi ha criteris estrictes que un paquet en unstable
(vegeu a continuacó) ha de cumplir abans que es pot afegir-lo a
testing.
<P>Vegeu les <a href="$(HOME)/releases/testing/">pàgines de
distribucions testing</A> per més informació.
<br>
</DD>
<DT><A HREF="http://packages.debian.org/unstable/">Vegeu els paquets
en la distribució <STRONG>unstable</STRONG> </A></DT>
<DD>Aquesta area conté el paquets més recents en Debian. Una vegada
que un paquet ha cumplit els criteris per estabilitat i qualitat
d'empaquetació, s'inclourà en la distribució testing.
<p>Els paquets de unstable són els que menys s'han provat i poden
contenir defects prou greus per afectar l'estabilitat del vostre
ordinador. Només els usuaris més experimentats deuen considerar
utilitzar aquesta distribució. </DD>
</DL>
<P>Noteu que alguns paquets es poden trobar a varies distribucions,
però amb números de versió diferents.
<HR>
<H2><A NAME="search_packages">Búsqueda en els directoris de paquets</A></H2>
<FORM METHOD="GET" ACTION="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl">
<LABEL FOR="kw">Paraules clau:</LABEL>
<INPUT TYPE="text" SIZE="30" NAME="keywords" ID="kw">
<INPUT TYPE="submit" VALUE="Search"> <INPUT TYPE="reset">
<BR>
Buscar per:
<INPUT TYPE=RADIO NAME="searchon" VALUE="names" ID="onlynames" CHECKED>
<LABEL FOR="onlynames">Només noms de paquets</LABEL>
<INPUT TYPE=RADIO NAME="searchon" VALUE="all" ID="descs">
<LABEL FOR="descs">Descripcions</LABEL>
<BR>
Permetre buscar en subparaules:
<INPUT TYPE="checkbox" NAME="subword" VALUE="1" CHECKED>
<BR>
Distribució:
<SELECT NAME="version">
<OPTION VALUE="unstable">unstable</OPTION>
<OPTION VALUE="testing">testing</OPTION>
<OPTION VALUE="stable" SELECTED>stable</OPTION>
<: if ( $frozen_release_exists ) { _:>
<OPTION VALUE="frozen">frozen</OPTION>
<: } :>
<OPTION VALUE="all">any</OPTION>
</SELECT>
Section:
<SELECT NAME="release">
<OPTION VALUE="main">main</OPTION>
<OPTION VALUE="contrib">contrib</OPTION>
<OPTION VALUE="non-free">non-free</OPTION>
<OPTION VALUE="non-us">non-US</OPTION>
<OPTION VALUE="all" SELECTED>any</OPTION>
</SELECT>
</FORM>
<p>El buscar és molt senzill, però a la vegada molt flexible:
<ul>
<li>Búsquedes per noms de paquets haurien de ser de només una paraula
<li>Es permet lògica booleana estàndar amb 'and' (i) i "or" (o).
<li>Inclús quan no heu seleccionat l'opció de buscar per subparaula,
el afegir un * al final d'una paraula clau permet buscar per
subparaula amb aquesta paraula.
<li>Buscar per subparaula només busca sufixos arbitraris, no prefixes.
</ul>
<HR>
<H2><A NAME="search_contents">Búsqueda pels continguts de paquets</A></H2>
<P>Aquest motor de búsqueda us permet buscar pels continguts de
distribucions Debian per qualsevol nom de fitxer (o només part de nom
de fitxer) que és un component d'un paquet.
També podeu obtenir una llista de fitxers en un paquet donat.
<BR>
<FORM METHOD="GET" ACTION="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_contents.pl">
<LABEL FOR="keyword">Paraula clau:</LABEL>
<INPUT TYPE="text" SIZE=30 NAME="word" ID="keyword">
<INPUT TYPE="submit" VALUE="Search"> <INPUT TYPE="reset">
<BR>
Buscar per:
<br>
<input type=radio name="searchmode" value="searchfiles" id="searchfiles" checked>
<label for="searchfiles">paquets que continguin fitxers amb noms com
aquest</label>
<br>
<input type=radio name="searchmode" value="searchfilesanddirs" id="searchfilesanddirs">
<label for="searchfilesanddirs">paquets que continguin fitxers o directoris amb noms com aquest</label>
<br>
<input type=radio name="searchmode" value="filelist" id="filelist">
<label for="filelist">tots els fixters d'aquest paquet</label>
<br>
<LABEL FOR="casesens">Case sensitive:</LABEL>
<SELECT NAME="case" ID="casesens">
<OPTION VALUE="insensitive" SELECTED>no</OPTION>
<OPTION VALUE="sensitive">yes</OPTION>
</SELECT>
<LABEL FOR="distro">Distribution:</LABEL>
<SELECT NAME="version" ID="distro">
<OPTION VALUE="stable" SELECTED>stable</OPTION>
<: if ( $frozen_release_exists ) { _:>
<OPTION VALUE="frozen">frozen</OPTION>
<: } :>
<OPTION VALUE="testing">testing</OPTION>
<OPTION VALUE="unstable">unstable</OPTION>
</SELECT>
<LABEL FOR="architecture">Architecture:</LABEL>
<SELECT NAME="arch" ID="architecture">
<OPTION VALUE="i386" SELECTED>Intel x86</OPTION>
<OPTION VALUE="m68k">Motorola 680x0</OPTION>
<OPTION VALUE="alpha">Alpha</OPTION>
<OPTION VALUE="sparc">SPARC</OPTION>
<OPTION VALUE="powerpc">PowerPC</OPTION>
<OPTION VALUE="arm">ARM</OPTION>
# Hurd should be a separate distribution
# <OPTION VALUE="hurd-i386">Hurd (i386)</OPTION>
</SELECT>
</FORM>
Reply to: