[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducció de Packages, i uns dubtes



On Sun, Feb 10, 2002 at 12:17:26PM -0800, Matt Bonner wrote:
> search engine = motor de recerca ?

yep.

> Hi va haver una decisió sobre com indicar les distribucions?  Vull
> dir que quan al Anglès diu per exemple
> "Packages in unstable are..."
> Posem
> "Paquets en unstable són..." o
> "Paquets en inestable ("unstable") són..." o què?

unstable és el nom propi de la distribució (a banda de sid). Crec que
mai s'ha traduit. Com ho has fet està be.

> I per ultim, hi ha un error tipografic a la pàgina Anglesa, com ho
> reporto?  (línia 73: same -> some)

reportbug debian-www, o mail a debian-www@l.d.o.

> Bé, igualment, a continuació trobareu la meva gran obra, packages.ca.wml
> Si algu necessita la versió Anglesa, fes-m'ho saber.

Gràcies Matt!

-- 
Jordi Mallach Pérez || jordi@pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom,
   aka Oskuro in    || jordi@sindominio.net      || Using Debian GNU/Linux
 Reinos de Leyenda  || jordi@debian.org          || http://debian.org

http://sindominio.net  GnuPG public information:      pub  1024D/917A225E 
telnet pusa.uv.es 23   73ED 4244 FD43 5886 20AC  2644 2584 94BA 917A 225E

Attachment: pgpqZtXm7xxp4.pgp
Description: PGP signature


Reply to: