On Sun, Feb 10, 2002 at 03:18:31PM +0100, Antoni Bella wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > > Segurament hauria d'usar reportbugs, una vegada m'hagueu aclarit aquest > punt vejeu l'error de traducció del debconf. > > Aquí van dugues parts del missatge (els punts suspensius són meus): > > ########## Missatge erràtic > Molts paquets de Debian fans servir locales per a mostrar texte... > > ...on tots els usuaris no parlen la mateixa llengua, podrien tintre > dificultats... > ########## > > Vaja a menys de que la diversitat dialèctica em confongui crec que hauria > de ser > > ###########Possible correcció > Molts paquets de Debian fan servir locales per a mostrar el text... Ok, el primer error es un typo. El segon un error recurrent... mai se si es diu "texte" o "text". > ...on tots els usuaris no parlen la mateixa llengua, podríeu tintre > dificultats... Els usuaris podrien tindre, no tu. > - --- o també > ...aquests usuaris podrien tintre dificultats... crec que açò seria redundant, ja s'està parlant dels usuaris... > ########### > > A en la llista de codis d'idioma surt "none" (no fer res) que és l'opció > que jo uso per a que no em toqui el que ja hé configurat previament a mà. No es pot traduir :/ Manaré un bug amb la correcció. Jordi -- Jordi Mallach Pérez || jordi@pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom, aka Oskuro in || jordi@sindominio.net || Using Debian GNU/Linux Reinos de Leyenda || jordi@debian.org || http://debian.org http://sindominio.net GnuPG public information: pub 1024D/917A225E telnet pusa.uv.es 23 73ED 4244 FD43 5886 20AC 2644 2584 94BA 917A 225E
Attachment:
pgpDyibUw8na9.pgp
Description: PGP signature