Re: Traducció de Packages, i uns dubtes
On Sun, Feb 10, 2002 at 12:17:26PM -0800, Matt Bonner wrote:
> Hola,
>
> Per fi he acabat la pàgina web de packages, i tinc uns dubtes
> per frases que no trobo al petit recull 0.4 ni a softcatalà.
OK, faig una repassada rapideta i recull les suggerències que
ja s'han donat. Per cert, no hem anat acumulant terminologia
suficient com per fer un altre recull?
Ojitor, que pot haver més d'un canvi per línia!
#use wml::debian::template title="Packages"
#use wml::debian::translation-check translation="1.44"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
<DL>
- <DT><A HREF="http://packages.debian.org/stable/">View els paquets en la
+ <DT><A HREF="http://packages.debian.org/stable/">Vegeu els paquets en la
distribuciò <STRONG>stable</STRONG> </A></DT>
- <DD>Aquesta és la última versió oficial de la distribució Debian
- GNU/Linux, a que també es refereix com `<EM>Main</EM>'. Tots els
+ <DD>Aquesta és l'última versió oficial de la distribució Debian
+ GNU/Linux, a què també es refereix com `<EM>Main</EM>'. Tots els
paquets són lliures segons els
<A HREF="../social_contract#guidelines">Principis del Programari Lliure de
- Debian</A>, que asseguren us i redistribució lliure dels paquest i els seus
- codis fonts.
# No estic massa segur de quina de les dues formes de fer referència al
# codi font és més correcta, però almenys la propose.
+ Debian</A>, que asseguren l'ús i redistribució lliures dels paquets i
+ del seu codi font.
- <P>Com un servei als nostres usuaris, proveim paquets en seccions separades
+ <P>Com un servei als nostres usuaris, proveïm paquets en seccions separades
que no es poden incloure en la distribució <EM>main</EM> degut o a una
llicència restrictiva o a temes legals. Aquestes seccions són
<BLOCKQUOTE><DL>
<DT><EM>Contrib</EM></DT>
- <DD>Paquets en aquesta area són lliures, però depenen d'altre programari
- que no és lliure.</DD>
+ <DD>Els paquets en aquesta àrea són lliures, però depenen d'altre
+ programari que no és lliure.</DD>
<DT><EM>Non-Free</EM></DT>
- <DD>No és que paquets en aquesta area necessariament costen diners,
+ <DD>No és que els paquets en aquesta àrea necessàriament costen diners,
però tenen alguna condició de la seva llicència que restringeix el seu
- us o la seva redistribució. </DD>
+ ús o la seva redistribució. </DD>
<DT><EM>Non-US/Main</EM> i <EM>Non-US/Non-Free</EM></DT>
- <DD>Aquests paquets no es poden exportar dels EUA, són primariament
- paquets de programari d'encriptació, o programari que pot tenir
# «Encriptació» és un anglicisme.
+ <DD>Aquests paquets no es poden exportar dels EUA, són primàriament
+ paquets de programari de xifrat, o programari que pot tenir
complicacions per temes de patents.
La gran part d'aquests paquets són lliures, però alguns no.
</DD>
</DL></BLOCKQUOTE>
- <P>Vegeu les <a href="$(HOME)/releases/stable/">pàgines de distribucions
+ <P>Vegeu les <a href="$(HOME)/releases/stable/">pàgines de la distribució
stable</A> per més informació.
<br>
</DD>
<: if ( $frozen_release_exists ) { _:>
<DT><A HREF="http://packages.debian.org/frozen/">Vegeu els paquets
en la distribució <STRONG>frozen</STRONG> </A></DT>
- <DD>Aquesta és una designació temporària per la què passa una
+ <DD>Aquesta és una dessignació temporal per la que passa una
distribució abans que es declara la nova distribució stable.
- <P>Vegeu les <a href="$(HOME)/releases/frozen/">pàgines de distribucions
- congelades</A> per més informació.
+ <P>Vegeu les <a href="$(HOME)/releases/frozen/">pàgines de la distribució
+ congelada</A> per més informació.
<br>
</DD>
<: } :>
<DT><A HREF="http://packages.debian.org/testing/">Vegeu els paquets
en la distribució <STRONG>testing</STRONG> </A></DT>
- <DD>Aquesta area conté els paquets que s'espera que siguin part
+ <DD>Aquesta àrea conté els paquets que s'espera que siguin part
de la propera distribució stable.
Hi ha criteris estrictes que un paquet en unstable
- (vegeu a continuacó) ha de cumplir abans que es pot afegir-lo a
+ (vegeu a continuacó) ha d'acomplir abans que es puga afegir-lo a
testing.
<P>Vegeu les <a href="$(HOME)/releases/testing/">pàgines de
- distribucions testing</A> per més informació.
+ la distribució testing</A> per més informació.
<br>
</DD>
<DT><A HREF="http://packages.debian.org/unstable/">Vegeu els paquets
en la distribució <STRONG>unstable</STRONG> </A></DT>
- <DD>Aquesta area conté el paquets més recents en Debian. Una vegada
- que un paquet ha cumplit els criteris per estabilitat i qualitat
+ <DD>Aquesta àrea conté el paquets més recents en Debian. Una vegada
+ que un paquet ha acomplit els criteris d'estabilitat i qualitat
d'empaquetació, s'inclourà en la distribució testing.
<p>Els paquets de unstable són els que menys s'han provat i poden
- contenir defects prou greus per afectar l'estabilitat del vostre
+ contenir defectes prou greus per afectar l'estabilitat del vostre
ordinador. Només els usuaris més experimentats deuen considerar
utilitzar aquesta distribució. </DD>
</DL>
- <P>Noteu que alguns paquets es poden trobar a varies distribucions,
+ <P>Noteu que alguns paquets es poden trobar a diverses distribucions,
però amb números de versió diferents.
<HR>
- <H2><A NAME="search_packages">Búsqueda en els directoris de paquets</A></H2>
+ <H2><A NAME="search_packages">Recerca en els directoris de paquets</A></H2>
<FORM METHOD="GET" ACTION="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl">
<LABEL FOR="kw">Paraules clau:</LABEL>
<INPUT TYPE="text" SIZE="30" NAME="keywords" ID="kw">
<INPUT TYPE="submit" VALUE="Search"> <INPUT TYPE="reset">
<BR>
- Buscar per:
+ Cercar per:
<INPUT TYPE=RADIO NAME="searchon" VALUE="names" ID="onlynames" CHECKED>
<LABEL FOR="onlynames">Només noms de paquets</LABEL>
<INPUT TYPE=RADIO NAME="searchon" VALUE="all" ID="descs">
<LABEL FOR="descs">Descripcions</LABEL>
<BR>
- Permetre buscar en subparaules:
+ Permetre cercar en subparaules:
<INPUT TYPE="checkbox" NAME="subword" VALUE="1" CHECKED>
<BR>
Distribució:
<SELECT NAME="version">
<OPTION VALUE="unstable">unstable</OPTION>
<OPTION VALUE="testing">testing</OPTION>
<OPTION VALUE="stable" SELECTED>stable</OPTION>
<: if ( $frozen_release_exists ) { _:>
<OPTION VALUE="frozen">frozen</OPTION>
<: } :>
- <OPTION VALUE="all">any</OPTION>
# «any» no és cap distribució!
+ <OPTION VALUE="all">qualsevol</OPTION>
</SELECT>
Section:
<SELECT NAME="release">
<OPTION VALUE="main">main</OPTION>
<OPTION VALUE="contrib">contrib</OPTION>
<OPTION VALUE="non-free">non-free</OPTION>
<OPTION VALUE="non-us">non-US</OPTION>
- <OPTION VALUE="all" SELECTED>any</OPTION>
# «any» no és cap secció!
+ <OPTION VALUE="all" SELECTED>any</OPTION>
</SELECT>
</FORM>
- <p>El buscar és molt senzill, però a la vegada molt flexible:
+ <p>Cercar és molt senzill, però a la vegada molt flexible:
<ul>
- <li>Búsquedes per noms de paquets haurien de ser de només una paraula
+ <li>Les recerques per noms de paquet haurien de ser de només una paraula.
- <li>Es permet lògica booleana estàndar amb 'and' (i) i "or" (o).
+ <li>Es permet lògica booleana estàndard amb "and" (i) i "or" (o).
- <li>Inclús quan no heu seleccionat l'opció de buscar per subparaula,
- el afegir un * al final d'una paraula clau permet buscar per
+ <li>Inclús quan no heu seleccionat l'opció de cercar per subparaula,
+ el afegir un * al final d'una paraula clau permet cercar per
subparaula amb aquesta paraula.
- <li>Buscar per subparaula només busca sufixos arbitraris, no prefixes.
+ <li>Cercar per subparaula només cerca sufixos arbitraris, no prefixos.
</ul>
<HR>
- <H2><A NAME="search_contents">Búsqueda pels continguts de paquets</A></H2>
+ <H2><A NAME="search_contents">Recerca pels continguts de paquets</A></H2>
- <P>Aquest motor de búsqueda us permet buscar pels continguts de
+ <P>Aquest motor de recerca us permet cercar pels continguts de
distribucions Debian per qualsevol nom de fitxer (o només part de nom
de fitxer) que és un component d'un paquet.
També podeu obtenir una llista de fitxers en un paquet donat.
<BR>
<FORM METHOD="GET" ACTION="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_contents.pl">
<LABEL FOR="keyword">Paraula clau:</LABEL>
<INPUT TYPE="text" SIZE=30 NAME="word" ID="keyword">
<INPUT TYPE="submit" VALUE="Search"> <INPUT TYPE="reset">
<BR>
- Buscar per:
+ Cercar per:
<br>
<input type=radio name="searchmode" value="searchfiles" id="searchfiles" checked>
<label for="searchfiles">paquets que continguin fitxers amb noms com
aquest</label>
<br>
<input type=radio name="searchmode" value="searchfilesanddirs" id="searchfilesanddirs">
<label for="searchfilesanddirs">paquets que continguin fitxers o directoris amb noms com aquest</label>
<br>
<input type=radio name="searchmode" value="filelist" id="filelist">
<label for="filelist">tots els fixters d'aquest paquet</label>
<br>
- <LABEL FOR="casesens">Case sensitive:</LABEL>
+ <LABEL FOR="casesens">Sensible a les majúscules:</LABEL>
<SELECT NAME="case" ID="casesens">
<OPTION VALUE="insensitive" SELECTED>no</OPTION>
- <OPTION VALUE="sensitive">yes</OPTION>
+ <OPTION VALUE="sensitive">sí</OPTION>
</SELECT>
- <LABEL FOR="distro">Distribution:</LABEL>
+ <LABEL FOR="distro">Distribució:</LABEL>
<SELECT NAME="version" ID="distro">
<OPTION VALUE="stable" SELECTED>stable</OPTION>
<: if ( $frozen_release_exists ) { _:>
<OPTION VALUE="frozen">frozen</OPTION>
<: } :>
<OPTION VALUE="testing">testing</OPTION>
<OPTION VALUE="unstable">unstable</OPTION>
</SELECT>
- <LABEL FOR="architecture">Architecture:</LABEL>
+ <LABEL FOR="architecture">Arquitectura:</LABEL>
<SELECT NAME="arch" ID="architecture">
<OPTION VALUE="i386" SELECTED>Intel x86</OPTION>
<OPTION VALUE="m68k">Motorola 680x0</OPTION>
<OPTION VALUE="alpha">Alpha</OPTION>
<OPTION VALUE="sparc">SPARC</OPTION>
<OPTION VALUE="powerpc">PowerPC</OPTION>
<OPTION VALUE="arm">ARM</OPTION>
# Hurd should be a separate distribution
# <OPTION VALUE="hurd-i386">Hurd (i386)</OPTION>
</SELECT>
</FORM>
Observacions globals:
- Pense que és més correcte en català dir «els paquets de la
distribució...» que «els paquets en la distribució».
- Caldria apostrofar «d'unstable»?
- «Buscar» és vàlid, però com que «búsqueda» no ho és,
use «recerca» i canvie la primera per «cercar».
Apa, ja està...
--
Ivan Vilata i Balaguer @ Powered by Debian GNU/Linux @
"Cogito, sed sum" @ apt-get a life! @
So Long And Thanks For All The Fish, Douglas
Reply to: