Re: Revisió de organization.tags.
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
A Divendres 24 Agost 2001 21:10, Jordi Mallach va escriure:
> Hola, em podeu corregir aquesta traducció? És poca cosa...
> Hi ha moltes coses capitalitzades ("Llistes de Correu", etc)... penseu
> que deuriem deixar-ho tot en minúscules, excepte la primera?
>
> Jordi
Aquí va la meva opinió :10:
FTP Arxius
#qüestió d'ordre
- ----------
Llista de Paquets en Perspectiva o en els que fa Falta Ajuda
#les majúscules
- -----------
Equip d'Instal·lació del Sistema
#l'apóstrof
- ----------
Administració de les Llistes de Correu
#afegeixo l'article `les'
- --------------
Arxius de les Llistes de Correu
#`les'
- --------------
Mantenidors de l'Anell de Claus (PGP i GPG)
#l'apóstrof
- ---------------
hardware << maquinari
- -----------------
del administrador << de l'administrador
- ----------------
Mantenidor del DNS
- -----------------
- --
Sort
######## Antoni Bella Perez #################### |
# [Pàgina de traduccions del nucli Linux] |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/traduccions.htm
# [Traduciones al catalan del Nucleo Linux] |
## <bella5@teleline.es> ## i
col·laborador del projecte Debian en català: debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 599.65 bogomips
Sistema: - Debian 2.2r3 `Potato' GNU/Linux-2.4.9
- XFree86 3.3.6
- -
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org
iD8DBQE7hyyUGfXdVUGHvegRAs1BAJkBw1Po264LRb5gZJs2qkc/E5cAqQCeIaqc
aqrW+uFcYwwxcm8MqH4kDj4=
=IBeO
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: