[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Basque spellcheckers (GPL!!)



Hola a todos,
    Nos encargamos nosotros de traducirla. Esperamos hacerlo esta misma semana.

Saludos
Ibon


Jatorrizko mezua: ar., 2008-05-20 13:06 +0200, egilea: Agustin Martin
On Tue, May 20, 2008 at 09:50:36AM +0200, Ibon Aizpurua Ugarte wrote:
> Hola,
> 
> 
> > > 
> > > > Sería bueno que se pasara lo importante del fichero pdf (el que hay en
> > > > la página a la que me envió Piarres explicando cosas del diccionario)
> > > > a un fichero de texto simple y que se añadiera un README en inglés con la
> > > > misma información para incluirlos como información del diccionario.
> > > 
> > > Os recuerdo también que esto último me vendría muy bien.
> > 
> > 
> > Que fichero te parece realmente interesante que se traduzca? sino me confundo son la manera de instala el diccionario 
> > para OO y thunderbird. 
> > 
> > Ibon lo hareis vosotros? Sino lo puedo hacer yo pero como va firmado como eleka casi preferiria que lo hicierais 
> > vosotros no sea que cometa algun error. 
> 
> 
> Ya lo haremos nosotros, sería pasar los dos PDFs de Hunspell y MySpell
> del Linux a TXT y luego traducirlos al ingles?

Me refiero sólo al xuxenedbl.txt que he mandado y que supongo se podría
poner traducido como README.xuxen o algo así. Si no me equivoco simplemente
explica las características del diccionario y es lo que estaría bien.
Añadid algo más ahí si lo creéis conveniente.

Las instrucciones de instalación de hunspell y myspell no hacen falta para
nada. Debe bastar con instalar el paquete para que el diccionario esté
disponible. Además están llenas de imágenes que se perderían al pasar el
documento a texto simple.

Saludos,

---------------------------------------------------------------
Ibon Aizpurua Ugarte
Eleka Ingeniaritza Linguistikoa
Zelai Haundi Kalea, 3
Osinalde Industrialdea
20170 Usurbil
Tlf: 943 377225 / Faxa: 943 365923
ibon@eleka.net / http://www.eleka.net/

Reply to: