Re: Basque spellcheckers (GPL!!)
On Tue, May 20, 2008 at 09:50:36AM +0200, Ibon Aizpurua Ugarte wrote:
> Hola,
>
>
> > >
> > > > Sería bueno que se pasara lo importante del fichero pdf (el que hay en
> > > > la página a la que me envió Piarres explicando cosas del diccionario)
> > > > a un fichero de texto simple y que se añadiera un README en inglés con la
> > > > misma información para incluirlos como información del diccionario.
> > >
> > > Os recuerdo también que esto último me vendría muy bien.
> >
> >
> > Que fichero te parece realmente interesante que se traduzca? sino me confundo son la manera de instala el diccionario
> > para OO y thunderbird.
> >
> > Ibon lo hareis vosotros? Sino lo puedo hacer yo pero como va firmado como eleka casi preferiria que lo hicierais
> > vosotros no sea que cometa algun error.
>
>
> Ya lo haremos nosotros, sería pasar los dos PDFs de Hunspell y MySpell
> del Linux a TXT y luego traducirlos al ingles?
Me refiero sólo al xuxenedbl.txt que he mandado y que supongo se podría
poner traducido como README.xuxen o algo así. Si no me equivoco simplemente
explica las características del diccionario y es lo que estaría bien.
Añadid algo más ahí si lo creéis conveniente.
Las instrucciones de instalación de hunspell y myspell no hacen falta para
nada. Debe bastar con instalar el paquete para que el diccionario esté
disponible. Además están llenas de imágenes que se perderían al pasar el
documento a texto simple.
Saludos,
--
Agustin
Reply to: