Quoting Eric KOM (erickom@namekom.co.za): > This is the list of languages under "ls -F ./lang": > ca_ES/ > cs_CZ/ > da_DK/ > de_CH/ > de_DE/ > el_GR/ > en_GB/ > es_ES/ > fi_FI/ > fr_FR/ > get-new-strings.sh* > gl_ES/ > it_IT/ > lang_check.php* > lang_check.txt* > language_list.txt* > lv_LV/ > mt_MT/ > nb_NO/ > nl_NL/ > pt_PT/ > ro_RO/ > sk_SK/ > sl_SI/ > sq_AL/ > sv_SE/ > tr_TR/ Bleh. Once again, some people seem to think that one need to add a country code to language codes. When it comes at common software translation, the good practice is using only language codes. In this list, apart from de_CH/de_DE, all others should be: ca cs da el fr .../... So: Catalan Czech Danish Greek French .../... And let's keep: German (Switzerland) German (Germany) (though I think it's incredibly stupid to have two different l10n efforts....the written language is AFAIK the same) I'll propose you updated templates with this information quite soon...
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature