Otavio Salvador <otavio@debian.org> (04/08/2006): > Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> writes: > > Christian Perrier <bubulle@debian.org> (04/08/2006): > >> So, now, the DDTP is something that gives results...good. > >> > >> However, the current translation process (the mail interface) is a bit > >> different than the usual way translation teams are working. For > >> instance, this explains why the French effort is currently mostly > >> stopped for the DDTP. > >> > >> What would be good now is getting an interface with the PO format so > >> that translators can work on PO files for DDTP translations. > >> > >> Grisu, before we get the nice infrastructure (probably based on > >> Pootle) which we will discuss in Extremadura, do you think that some > >> crude way to get PO files for the DDTP would be possible ? > >> > >> That requires writing something that will convert the Debian > >> descriptions and their translations to PO format. IIRC, Otavio did > >> write some stuff already, 1 or 3 years ago. > >> > >> Maybe a po4a module would be possible.....this should be checked with > >> "Mr. po4a", namely Nicolas François (and his fellow co-maintainers: > >> Thomas Huriaux, Martin Quinson, etc). > > > > I had a look on this issue a few weeks ago, and intltool-debian seems > > to do already exactly what seems to be needed. > > To summarize: just mark the "Description:" field as translatable (i.e. > > prepended with an underscore), and you can use tools such as po2debconf > > and debconf-updatepo. > > The resulting PO files look like this one: > > http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/ddtp/a2ps/po/templates.pot > > Long time ago I wrote a utility to merge the translation files. Do a > look it. > > Using it you can reuse previous translations and then generate po > files using your hack :-D Thanks, but if I want to go on with my hack, I prefer to use debconf-gettextize :-) However, instead of having once again (such as with the bots) a different system for every language team, I'd like to know/discuss the kind of PO files that are used. IIRC, the PO files I have seen a few weeks ago are only one string per description, and the translator has to be careful on the structural part (i.e. to wrap lines manually with "\n", to add a space at the beginning of every line, to add a "." for a new paragraph, etc.), disabling all the advantages to work with the PO format. But I can't find anymore these files. Cheers, -- Thomas Huriaux
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature