On Monday 22 May 2006 22:40, Javier SOLA wrote: > What we need to specify are the translation processes that we have to be > open to, and - in each one of these processes - which rights are given > to each participant. Debian translation is currently very open (and thats a Good Thing), basically anybody that's willing to put in the work is automatically part of the team and gets a say, in other words Debian translation is a doocracy > A flexible application would allow a team to chose a process, assign > rights to each type of participant and to decide which type of > participant can delegate rights (admit) other types of participants. right, note that the current debian translation process is very open and relatively informal, IMO that's a good thing > Should only the Translation manager allow new people in?... > or can a reviewer accept new translators?... all that's needed to become a 'translator' is to send in an ITT and get started, i.e. roll up your sleaves and get involved, the ITT is mostly to prevent double work > or a translator accept new reviewers?. to become a reviewer, you just start replying to RFR and LCFC mails on-list with your review comments. -> you only need to know how to use a mail-client, and send in comments to the list -> the review process is informal and free-weeling: - no 'minimum number of reviews needed' - instead there's a minimum number of days (3 for the Dutch team) you have to wait for comments before going to the next stage (RFR->LCFC->aproved, RFR or LCFC might repeat) along with the agreement that ongoing discussion blocks going to the next stage. - ITR's also temporarily block going to the next stage (indeed that's there purpose) - final descision after discussion always goes to the translator. Discussion often involves some back and forth to find better translations (especially with some of the more technical debconf strings) - can branch of DICO discussion to reach concenus on translation terminology, outcome of which gets logged in the wiki. once review has ended the translator 'commits', usually by sending in a wislist bug -- Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis)
Attachment:
pgpekWZaU6naY.pgp
Description: PGP signature