On Thu, Mar 06, 2003 at 01:19:48PM +0100, Tim Dijkstra wrote: > On Thu, 6 Mar 2003 09:06:16 +0100 > Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org> wrote: > > > A much better solution would be to give a complete unit of work (ie a > > whole template or a whole po file) to the people requesting work, and > > don't try to split it up. > > > > I agree that it is *much* more work to translate the whole po file of > > dpkg than only a few lines, but I'm afraid it's the only solution if > > we want to ensure the quality of the translation. > > I think I tend to agree here. I've been translating debconf questions, > the last ones were from xfree. It asks a lot of questions, and I would > be nice if everything is translated consistently (keyboard layout = > 'toetsenbordindeling' and not 'keyboard-indeling' or 'toetsenbord > layout' or 'klavierindeling' or whatever..). But it's hard to coordinate > that at the moment. (Also because there's not a command similar to SGET > here, I think). Who say this? 'SGET xserver-xfree86 de' should work. I use something like this today... (use the binary package name with SGET) > > Thanks for thinking again about the design of the ddtp before > > including templates or po files. > But I think they're already included, at least debconf templates are > being translated at the moment. Yes, debconf is included. Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux "Das ist das entscheidende Problem. Hirn ist heutzutage eine sehr seltene und teure Resource" -- Ullrich von Bassewitz <uz@musoftware.de>
Attachment:
pgpmwEnVGbyY2.pgp
Description: PGP signature