On Thu, Mar 06, 2003 at 09:06:16AM +0100, Martin Quinson wrote: > Hello Grisu, hello first of all: please CC: to grisu@debian.org I get this list, but normal I am some tausend mails (or some weeks) behind with reading this all... > I have an awful doubt: how do you plan to handle po files and templates in > the ddts ? short question: - po files -- I don't know yet - debconf templates -- this is already includes and working (for german) > I have somehow the feeling that you want to do exactly the same than for > package description: spliting everything in separate paragraph (ie, msgid > for po files) and handle this separatly. not for po files. the msgid are to short and without any context. (and btw: The server don't split any package description in separate paragraphs and send this paragraphs to the translators. The Translator/Reviewer get every time one unit. This unit must be understandably for the user and so also for the Translator/Reviewer.) > - it makes impossible to translate the same expression (say "unable to") > the same way in the same document (ie, po file), since the several > translations are done by several people. > > This problem already arise in the ddtp when translating the description > of familly of packages. I think about lg-issue-XX and kde-l10n-XX. In > both case, the same expression comes again ("Answer guy" in the first and > "i18n" in the second), but since every member of the familly is translated > by yet another people, keeping things consistent is very hard and lead to > an extra work for the translators and reviewers. Yes, I see this problem in the same way. Because of this I add some things in the past. For package description this work, I hope also for debconf translation. About other parts I don't make really deeper thought. Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux `Man sollte dem Verantwortlichen für ILOVEYOU alles mögliche antun, aber wahrscheinlich wird bloß seine Firma zweigeteilt." -- Usenet
Attachment:
pgpiju4zbcCJd.pgp
Description: PGP signature