On Thu, 2006-03-16 at 18:20 +0100, Christian Perrier wrote: > I'm currently in touch with a translation team from Bhutan who's > working on translation to Dzongkha, the country official language. Awesome! > I'm tempted to use ttf-dzongkha right now, but having input would be > nice...and this would actually help in writing out a first entry to > our proposed policy. Up till now, seems people have generally used the font name instead of the language to name the package. However, the decision you maade with ttf-lao, and the situation with Dzongkha is similar to ttf-lao (there will be more fonts you inted to put in the same package) suggests that ttf-dzongkha is most appropriate. -- bye, pabs http://wiki.debian.org/PaulWise
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part