Re: How should this string be translated?
Hi!
On Thu, 2010-10-07 at 23:35:04 +0200, Ask Hjorth Larsen wrote:
> [...]. Translator
> comments can sometimes prevent grave mistakes, and also save a lot of
> time, so I would definitely recommend putting them above strings like
> this one. (I don't want to preach, but this was the most perplexing
> string I've seen :))
Ok, I've queued the following change for my next push. Hope it helps.
And please feel free to mention any other string that might need
improvements or clarification in the form of a translator comment.
BTW, just in case, it seems the string in your original message was
from an old version, the new one is slightly different.
thanks,
guillem
diff --git a/src/querycmd.c b/src/querycmd.c
index 4968b03..dbbbdd9 100644
--- a/src/querycmd.c
+++ b/src/querycmd.c
@@ -109,6 +109,12 @@ list1package(struct pkginfo *pkg, bool *head, struct pkg_array *array)
}
if (!*head) {
+ /* TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+ * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+ * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+ * the first three columns, which should ideally match the English one
+ * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+ * translated message can use additional lines if needed. */
fputs(_("\
Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n\
| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-pend\n\
Reply to: