Bug#932905: release-notes: German translation of stretch 9.9 release notes is misleading
Hi,
Mike Grunweg <grunweg@web.de> wrote:
> Package: release-notes
> Severity: normal
> Tags: l10n
>
> Dear Maintainer,
>
> The problem
> -----------
> Access the German translation of the stretch 9.9 release notes, at
> https://www.debian.org/News/2019/20190427.de.html.
>
> The last sentence of the main section is mistranslated/misleading: It reads
> "Wer etwas Anderes wie beispielsweise "apt" oder "aptitude" einsetzt, sollte
> den "upgrade"-Befehl absetzen."
>
> The word "absetzen" evokes connotations of medicine, i.e. in the meaning "stop
> using this command". What is meant is to use the |upgrade| command.
>
> Suggested solution
> ------------------
> Change "absetzen" to any of "verwenden", "benutzen" or "einsetzen", which have
> the correct meaning.
I have fixed this:
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/commit/e5e256e72e7b76c5d8d45946d52e33bd511cc9ea
Should be online within the next hours.
Thanks
Holger
--
Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>
PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508 3529 59F1 87CA 156E B076
Reply to: