Re: Debian GNU/Linux Reference Card under construction
Ummm... I am starting with the Spanish translation. I have a couple of
questions so far:
- About the GPL notice: There are four unofficial translations of the
GPL to Spanish in gnu.org, but no official translation. Should I
leave it then in English? I translated it as well as I could, but of
course, I don't want to be held responsable for a legal mistake
- In the 'Getting help' section:
+ First entry: 'man' does not give 'online help' in the sense many
people understand it - Online is nowadays a synonim to 'in
Internet'. I suggest changing it to 'Read manual page...'
+ When mentioning README.Debian, 'contains specialties' sounds... At
best, ambiguous. Why not 'Debian-specific information'?
I have to go, but expect more :)
Greetings,
--
Gunnar Wolf - gwolf@gwolf.cx - (+52-55)5630-9700 ext. 1366
PGP key 1024D/8BB527AF 2001-10-23
Fingerprint: 0C79 D2D1 2C4E 9CE4 5973 F800 D80E F35A 8BB5 27AF
Reply to: