Bernhard R. Link wrote: > Which forces one to export this for building or using a dpkg-source > ignoring CVS or or or ... alias dpkg-buildpackage='dpkg-buildpackage -i -ICVS' export DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS It's not as clean as exporting, but I've been building traight from my cvs checkouts (with incremental refinements as I implemented the features turned on above), for years. For bounus points: alias <whatever you dput with>=<script to first call cvs commit -m "`dpkg-parsechangelog | grep '^ '`"> > Forcing maintainers to make something in a specific way with no real > reason to have so (Internet connectivity for example, while preparing > the packages, or is a CVS reachable from outside for about 15 min a day > enough for you?), will not really give benefits. I do my development on cvs that is only available when I'm down at the unheated main building. Sometimes half an hour a day in winter. I only need the network access to release software. > In my eyes as lazy maintainer I would really like the following: > > * On http://packages.qa.debian.org/<letter>/<packagename>.html > a little box with summary like not yet included/missing/total strings > of the package and a link to a webpage > * showing informations about details of the translation of the package > including all descriptions, debconf, strings in the package > and their descriptions > with > * a simple way to get the translated things to me. (Including > documentation on how which things are included, at least > some info how to get which file and where to place it), > and > * a way to simple specify what interna things to translate. > (with a possibility to send in e.g. the new changed manpage > when I start packaging a new version, so that I can already > include translations when I'm finished and ready to upload it) > Best together with some documentation, that tells me e.g. > that if my package uses gettext I just have to send in the > files with this/those suffix to that and that. > (best with also a possibility to have send files in formats not > described yet, so that someone more intimate with the ddtp > can build something to break it down in something the translators > can handle) I wouldn't mind a system like this, but I think (from experience with getting translations via cvs) that cvs would be just as good, and would have large additional benefits outside this area. -- see shy jo
Attachment:
pgpthlSdo4h7D.pgp
Description: PGP signature