Re: debconf template translation
On Tue, Mar 04, 2003 at 12:24:52AM +0100, Michael Bramer wrote:
> On Mon, Mar 03, 2003 at 08:59:37PM +0000, Colin Watson wrote:
> > changes. I hope not, but it's possible. In the meantime I very strongly
> > recommend that man page authors follow the advice in groff_char(7) and
> > use only named characters certainly for anything outside ISO-8859-1, and
> > if possible for anything outside 7-bit US-ASCII, with the exception of
> > multibyte (CJK) languages. If there are problems with this, contact me.]
> this is not a real problem for the translators who use the DDTS. The
> DDTS store this all in the db and the translator can use any encoding.
> The translated man pages will be produced from the data in the db per
> script and this script must follow this rules...
Hm. I hope the script is very clever then - I don't even know all the
rules yet! :) It will need to be able to deal with translating input in
arbitrary encodings into groff named characters, some of which won't
even really be able to be done properly until composite glyphs are made
available in groff 1.18.2. I'm inclined to think that this is a task
that should be documented for and handled by the translators in order to
produce quality output - after all, they should be testing the pages
before sending them to the translation server - but YMMV.
Maybe having translated man pages in the DDTP should wait until the
various encoding fixes that are needed have advanced a bit further than
the depths of my home directory.
Colin Watson [email@example.com]