On Mon, Oct 01, 2001 at 09:15:48PM +1000, Anthony Towns wrote: > On Mon, Oct 01, 2001 at 12:04:40PM +0200, Michael Bramer wrote: > > > > What's wrong with using the recently discussed Debian Translation Server for > > > > this. Add the language English and people can then submit corrected > > > > descriptions for each package. > > > Because that would be an ugly hack? > > No, this is not a hack. > > The translation system is about translating the descriptions and *not* > changing their meaning. Right now, I can quite happily killfile the > ddts and not have to care even slightly. Equally, people working on > translations can just do them, and not have to worry about justifying > themselves to the maintainer. It's really a different task. If you want > to generalise the ddts to be about descriptions in general (and hey, > you could even consider thinking about sections and suggests if you want > to take on even *more* work), that's a different matter. > > > clarify the position: > > I don't propose to use a new 'english translation'. The server should > > make only the coordination! > > Having an english translation so that people using ddts saw different English > descriptions to people not using it would suck too. Sorry, you (all) misunderstand me. I rewrite it, please read it: I can write a 'mail server' like the ddts to coordinate the review of all english descriptions. This server will _not_ write mails to the package maintainers. This server will send the new descriptions to the submit@bugs.debian.org. In real I can use the ddts framework with some extra code. This is only a offer. We have the framework and we can use it. IMHO you can't review all descriptions only with a mailing list. A ddts _like_ solution is in my opinion better. Comments? Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux MS Word: Für Texte nicht geeignet.
Attachment:
pgplZwdqmF4gf.pgp
Description: PGP signature