[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: non-English copyright

>>>>> "Atsuhito" == Atsuhito Kohda <kohda@pm.tokushima-u.ac.jp> writes:

    >> I think that a translation of a license is probably binding if
    >> it is done by the author of the subject work.

    Atsuhito> By the way, I can not see the meaning of "binding" well
    Atsuhito> in the above sentence. Does it mean a license is binding
    Atsuhito> (or attached or included) to the program or so ?

That is one meaning of "binding". In this case, though, it means
"legally obligated", as in the Japanese "kousoku suru".

I hope this helps :)

Brought to you by the letters A and J and the number 3.
"You have my pills!"
Debian GNU/Linux maintainer of Gimp and GTK+ -- http://www.debian.org/

Reply to: