Re: non-English copyright
Atsuhito Kohda wrote:
> - I do not know about law at all but perhaps from a legal point
> of view only the original copyright is effective and the translated
> one has only a meaning as a reference at most.
Oliver Elphick writes:
> That is correct. However, any court outside Japan would need to be
> given a translation to work from.
I think that a translation of a license is probably binding if it is done
by the author of the subject work.
> ...any court outside Japan would need to be given a translation to work
> from.
If that translation is by the author's hand and came to me attached to the
work in question I find it hard to see how a court could fail to hold him
to it.
--
John Hasler This posting is in the public domain.
john@dhh.gt.org Do with it what you will.
Dancing Horse Hill Make money from it if you can; I don't mind.
Elmwood, Wisconsin Do not send email advertisements to this address.
Reply to: