[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DICO] Traduction de "live CD"



Le vendredi 05 septembre 2008 à 15:45 +0200, Romain Beauxis a écrit :
> > Sors un peu de ta petite communauté. 
> 
> Heuu, attaque personnelle. Il me semble ne *pas* avoir à me justifier sur ma 
> communauté. En particulier, je ne me pense pas du *tout* avoir à sortir de 
> quoi que ce soit, je rencontre suffisamment de gens différents, mais merci 
> pour le conseil.

Apparemment, tu ne rencontres pas de gens qui ne savent pas ce qu’est un
“Live CD”. Ça en dit long. Après, tu te justifies de ce que tu veux,
mais on n’est pas chez Delarue.

> D'une cetaines façon, vous aurez beau avoir toutes les idées du monde, je 
> reste persuadé que c'est l'usage qui définira le terme.

Effectivement. De fait, c’est l’usage qui commence à établir le terme
courriel, ni les neuneus (qui continuent à dire mail), ni l’Académie
française (qui a standardisé mél, ah ah ah).

-- 
 .''`.
: :' :      We are debian.org. Lower your prices, surrender your code.
`. `'       We will add your hardware and software distinctiveness to
  `-        our own. Resistance is futile.

Attachment: signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=


Reply to: