Le vendredi 05 septembre 2008 à 13:51 +0200, Romain Beauxis a écrit : > Voila pourquoi, en l'absence de traductions usuelles, n'ayant absolument > jamais entendu quelqu'un utiliser autre chose que "Live CD", je vois > difficilement une possible traduction. L'accusation de "jargon d'une petite > communauté" me parraitrait au contraire bien plus adaptée à une traduction > arbitraire connue des seuls traducteurs. Sors un peu de ta petite communauté. Je connais beaucoup de gens, y compris travaillant dans l’informatique, à qui le terme de “Live CD” n’évoquera strictement rien – à part peut-être une énième nouvelle utilisation du mot “Live”, déjà utilisé à tort et à travers en Anglais pour des usages qui n’ont rien à voir avec sa signification. Alors que « système autonome sur CD », je pense que quiconque sait ce qu'est un système et un CD peut comprendre. -- .''`. : :' : We are debian.org. Lower your prices, surrender your code. `. `' We will add your hardware and software distinctiveness to `- our own. Resistance is futile.
Attachment:
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=