[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DICO] Traduction de "live CD"



Le Friday 05 September 2008 15:55:35 Josselin Mouette, vous avez écrit :
> Le vendredi 05 septembre 2008 à 15:45 +0200, Romain Beauxis a écrit :
> > > Sors un peu de ta petite communauté.
> >
> > Heuu, attaque personnelle. Il me semble ne *pas* avoir à me justifier sur
> > ma communauté. En particulier, je ne me pense pas du *tout* avoir à
> > sortir de quoi que ce soit, je rencontre suffisamment de gens différents,
> > mais merci pour le conseil.
>
> Apparemment, tu ne rencontres pas de gens qui ne savent pas ce qu’est un
> “Live CD”. Ça en dit long. Après, tu te justifies de ce que tu veux,
> mais on n’est pas chez Delarue.

Justement. Je ne me permet pas de faire des hypothèses sur ta vie privée, je 
te saurai gré de bien vouloir en faire de même pour moi. 

Je rencontre des gens qui ne savent pas ce que c'est à foison. Il se trouve 
simplement que parmis ceux qui savent ce que c'est, geeks ou pas, aucun 
d'entre eux ne connaît un autre terme que "live CD".

> > D'une cetaines façon, vous aurez beau avoir toutes les idées du monde, je
> > reste persuadé que c'est l'usage qui définira le terme.
>
> Effectivement. De fait, c’est l’usage qui commence à établir le terme
> courriel, ni les neuneus (qui continuent à dire mail), ni l’Académie
> française (qui a standardisé mél, ah ah ah).

C'est sûr qu'à considérer ceux qui ne font pas ce que tu voudrai comme des 
neuneus on a là une argumentation solide.

Pour ma part, et j'inclus là la vaste majorité des personnes que je connais, 
qui, bien que ne connaissant pas forcément ce qu'est un "live CD", savent 
très bien se servir de leur "courrier électronique", et bien le terme 
consacré est bien "on s'envoie un mail", n'en déplaise aux traductionistes.


Ce sera mon dernier échange sur ce thème, bon WE à tous !


Romain


Reply to: