[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: #debian-devel-fr@irc.debian.org et UTF-8



On Sat, Mar 06, 2004 at 04:24:27PM +0100, Josselin Mouette wrote:
> Le ven 05/03/2004 à 12:21, Laurence Colombet a écrit :
> >   Je suis contre le fait d'imposer un kludge affreux comme l'UTF-8 à
> > l'ensemble des utilisateurs de Debian, pour s'épargner d'avoir à supporter
> > plusieurs encodages adaptés à la langue utilisée. (Ce qui serait pourtant
> > beaucoup plus heureux: au lieu d'imposer à tout le monde un encodage
> > unique mal goupillé, il vaudrait bien mieux être capable d'être
> > multilingue...)
> 
> Être multilingue ? Oh, c'est vrai, rien de plus facile. Alors prenons un
> exemple simple de multilinguisme : deux utilisateurs sur une machine,
> l'un parle français, l'autre japonais. Imaginons qu'ils travaillent
> ensemble, bien sûr. Déjà, ils vont vouloir s'échanger des fichiers. Si
> tu veux mettre les deux langues dans un fichier, à moins d'utiliser des
> hacks immondes, il faut un encodage unique, et pas seulement pour des
> fichiers texte : tu imagines un fichier HTML contenant des caractères
> japonais et français à la fois, utilisant uniquement les caractères
> d'échappement ? Oh, mais ça doit être pratique à éditer...

Ils utilisent un codage unique si ça leur chante, je ne vois pas
pourquoi il faut imposer le même à tout le monde. Regarde www.m17n.org
par exemple pour d'autres solutions.

> Ensuite, ils vont vouloir stocker des fichiers sur le disque, avec des
> noms appropriés. Même problème, les noms des fichiers vont être
> apparaître tout sales à l'autre utilisateur s'ils n'utilisent pas un
> encodage unique sur le système de fichiers. Bon, on peut toujours faire
> comme le fait GNOME quand la locale n'est pas UTF-8 : on utilise un
> encodage unique pour les noms sur le disque, et on traduit à la volée.
> Je te laisse le soin de patcher le shell, les coreutils, et bien
> d'autres choses (genre en fait toutes les applis qui n'utilisent ni Qt
> ni la Glib), pour qu'ils soient capables de faire ça à la volée.

Recommandation de www.openi18n.org, qui comme son nom l'indique
est un organisme cherchant à promouvoir l'i18n sous toutes ses formes
dans le logiciel libre : utiliser l'ASCII.

> Je suis sûr que j'en oublie, mais pour moi c'est très clair : un système
> multilingue, ça passe par unicode. Que ce soit UTF-8 ou autre chose, je
> m'en tape, mais sans uniformisation ce n'est pas la peine d'y songer.

Unicode n'est qu'une table de caractères, c'est très bien que ça soit
uniformisé, mais ça n'a aucun rapport avec le jeu de caractères de
l'utilisateur. Quand tu es en latin1, tu utilises une table de
conversion sur un sous-ensemble d'Unicode, donc ça devrait te plaire.

Denis



Reply to: