[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

La traduction n'est pas une punition (fut: Etude sur la communauté Debian)



On Wed, Sep 18, 2002 at 10:37:21PM +0200, Georges Khaznadar wrote:
> Aurélien Beaujean a écrit :
> > Salut,
> > 
> > Je pense que je ne suis pas le seul à avoir reçu ce petit questionnaire ?
> > 
> > Autant les 3 premières questions sont spécifique à chacun, autant les 3
> > suivantes le sont moins :-). Je vais leur répondre en leur disant de
> > venir discuter ici.
> 
> Bonjour,
> 
> J'ai eu l'honneur de m'entretenir aujourd'hui avec un étudiant en
> sociologie qui se présente comme "Sébastien", et qui choisit de faire
> pour sa thèse une étude sur la « communauté debian ».

Ah ouais? Ca existe, la communauté Debian ? Mmm. Vous allez quand meme pas
prétendre qu'on est une grande famille, si ? 
Allez faire un tour sur -devel ;)

> J'ai l'impression que quelques étudiants ont caressé le fantasme d'une
> étude qu'ils pourraient faire totalement sur documents, sans sortir de
> leur fauteuil, grâce à la magie du réseau internet.

Mmm. Occupons nous de logiciels, et laissons la sociologie à ceux qui savent 
faire. Je trouve ce paragraphe un tout petit peu limite de zone. mais bon.

> De grands ethnologues se sont illustrés en se faisant accepter par les
> tribus du Grand Nord et en étudiant leurs coutumes « du dedans ». Or il
> semble que les membres de la tribu sociologiste aient des aptitudes
> utiles, telles que lire et comprendre de l'anglais technique.
> 
> Sébastien avait été intéressé par la possibilité de contribuer par des
> localisations.
> 
> Donnant donnant ?

Je suis l'un des coordinateurs de l'équipe de francophonisation de Debian,
et je suis pas sur que ca soit une bonne idée, pour des raisons ethiques, et
pis meme tout simplement technique.

D'un coté éthique, il est peu etre bon de rappeller qu'on est pas une ethnie
sauvage, et j'ai pas besoin d'exploiter ce dénomé Seb pour avoir envie de
lui répondre (ce que je serais par ailleurs ravi de faire). 

D'un coté tout simplement pratique et technique, en localisation, le
probleme n'est plus de trouver des traducteurs occasionnels. 
Les problemes actuels, c'est :
  - trouver des traducteurs permanents (ie, n'agissant pas sous la
    contrainte ;)
  - s'assurer par relecture de la qualité de la base déjà traduite
  - organiser la logistique de la traduction. Ie:
    s'assurer que les traducteurs sont au courant si jamais leur traduction
      vient à ne plus etre à jour
    s'assurer qu'ils peuvent mettre à jour les traductions rapidement et
      sans avoir à se battre pied à pied avec le mainteneur
    s'assurer que les traductions à jour sont belles et bien visibles de
      l'utilisateur final, 
    s'assurer que si quelqu'un trouve une faute dans une traduction, il a
      les moyens de le signaler au traducteur, et que ca va effectivement
      résulter sur une correction du probleme [qui se répercutera jusqu'a la
      version visible par l'utilisateur final].

Pour redire ca autrement, le probleme actuel de la traduction [en francais]
n'est pas de s'assurer que les programmes sont internationalisés (ie, qu'on
peut les traduire), ni meme de les traduire, mais tout simplement de
s'organiser pour que les traductions soient valides, correctes, et à jour.


Les qualités les plus recherchées pour la traduction dans Debian sont de
savoir faire des scripts pour résoudre élégament les problèmes techniques
qui se posent, et surtout, des qualités humaines pour faire adopter ces
solutions (voire, avant ca, de faire admettre qu'il y a un probleme par les
développeurs ;)


Pour conclure un peu moins hors sujet, l'interface entre les traducteurs et
les développeurs peut etre un bon sujet de socio, mais j'y connais rien. Ce
qui est sur, c'est que chercher à exploiter les gens qui regardent dans la
direction de linux n'est pas tres éthique, et meme pas utile.


Bye, Mt.

-- 
This message has been made up using recycled ideas and language constructs.
No tree has been cut nor animal harmed in process of making it.



Reply to: