[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Vote au sujet de Michael Bramer



On Thu, Oct 04, 2001 at 10:38:33AM +0200, Christian Marillat wrote:
> >> "NS" == Nicolas SABOURET <Nicolas.Sabouret@limsi.fr> writes:
> 
> 
> [...]
> 
> > Je ne cite pas les deux réponses sur le sujet, mais je partage assez
> > largement les avis qui ont été exprimés.
> > Mais je suis aussi d'accord avec une partie du point de vue de B.
> > Robinson. Supposons qu'un mainteneur maintienne 5 paquets. Pour chaque
> > traduction, disons qu'il y a au moins 1 traduction initiale et 1
> > correction suite aux relectures. 10 langues possibles. Ca fait pas moins
> > de 100 messages. OK. C'est pas la mort. Mais ça peut être agaçant,
> > d'autant plus que la pluspart des mainteneurs ne parlent pas toutes les
> > langues (pour ma part, la traduction de wfrench en japonais m'a laissé
> > un peu perplexe, mais je suis ravi de savoir que le paquet a été
> > traduit).
> 
> C'est exactement cela. Denis à dû mal comprendre.

Non, je maintiens. Ce n'est pas parce que je suis agacé de recevoir
des rapports de bogues du BTS que je vais demander l'exclusion de ces
responsables.

> Étant le mainteneur de 68 paquets à multiplier par 5 traductions, cela fait
> beaucoup et j'en aie vraiment rien à cirer de recevoir la traduction en
> Japonais ou en Portugais.

Je comprends très bien, et j'ai aussi été surpris le jour où j'ai reçu ces
messages. La solution actuelle n'est pas viable, elle a été mise en place
après demande de certains mainteneurs, et Grisu tient compte des critiques
pour l'adapter.
Le sens de ma proposition dépasse ce cadre, le but n'est pas de savoir si
Branden a raison ou non de s'emporter de la sorte, mais de décider si oui
ou non l'internationalisation est une priorité pour Debian.
Pour cela, il faut faire des propositions pour que le support de l'i18n
soit considéré au même titre que les corrections de bogues.

Denis



Reply to: