Re: zh_CN translation
2008/3/17 Anthony Fok <foka@debian.org>:
> Ji ZhengYu 写道:
>
> > On Sun, Mar 16, 2008 at 11:05 PM, LI Daobing <lidaobing@gmail.com> wrote:
>
> >> Package: reportbug-ng
> >> Version: 0.2008.01.20
> >> Severity: normal
> >> Tags: l10n
>
>
> > Hello,
> > 一点小小的看法。形如
> > #: ../ui/MainWindow.py:1255
> > msgid "&Bugreport"
> > msgstr "报告错误(&B)
> > 这种类型的快捷方式,一般是否应该写成"(_B)"而不是"(&B)"?
>
> 很简单,原文用 "_B",中文就用 "(_B)";
> 这里原文用 "&B",中文就自然用 "(&B)",不然就不灵了!
>
> 刚看了一下 /usr/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/*.mo 文件,
> 发现用 "_B" 和 "&B" 的都有,而似乎用 "_B" 的一般是 GTK+ 程序,
> 而用 "&B" 一般是 Qt/KDE 的。
>
> 再看 reportbug-ng 的信息,依赖于 python-qt3,那就对上号了。 :-)
>
> 至于为什么有如此 "_B" 和 "&B" 的区别,我也不知道。
> 有人可以帮我们解疑吗? :-)
>
刚才看了一下以前学过的QT编程,原来QT中的快捷键就是写成 &B
这种形式的。GTK的编程没接触过,不是很清楚。失敬了!
Regards,
G
Reply to: