Re: zh_CN translation
Ji ZhengYu 写道:
> On Sun, Mar 16, 2008 at 11:05 PM, LI Daobing <lidaobing@gmail.com> wrote:
>> Package: reportbug-ng
>> Version: 0.2008.01.20
>> Severity: normal
>> Tags: l10n
> Hello,
> 一点小小的看法。形如
> #: ../ui/MainWindow.py:1255
> msgid "&Bugreport"
> msgstr "报告错误(&B)
> 这种类型的快捷方式,一般是否应该写成"(_B)"而不是"(&B)"?
很简单,原文用 "_B",中文就用 "(_B)";
这里原文用 "&B",中文就自然用 "(&B)",不然就不灵了!
刚看了一下 /usr/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/*.mo 文件,
发现用 "_B" 和 "&B" 的都有,而似乎用 "_B" 的一般是 GTK+ 程序,
而用 "&B" 一般是 Qt/KDE 的。
再看 reportbug-ng 的信息,依赖于 python-qt3,那就对上号了。 :-)
至于为什么有如此 "_B" 和 "&B" 的区别,我也不知道。
有人可以帮我们解疑吗? :-)
--
霍东灵 Anthony Fok
Reply to: