[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: zh_CN translation



2008/3/17 Anthony Fok <foka@debian.org>:
> Ji ZhengYu 写道:
>
> > On Sun, Mar 16, 2008 at 11:05 PM, LI Daobing <lidaobing@gmail.com> wrote:
>
> >>  Package: reportbug-ng
>  >>   Version: 0.2008.01.20
>  >>   Severity: normal
>  >>   Tags: l10n
>
>
> > Hello,
>  > 一点小小的看法。形如
>  >   #: ../ui/MainWindow.py:1255
>  >   msgid "&Bugreport"
>  >   msgstr "报告错误(&B)
>  > 这种类型的快捷方式,一般是否应该写成"(_B)"而不是"(&B)"?
>
>    很简单,原文用 "_B",中文就用 "(_B)";
>  这里原文用 "&B",中文就自然用 "(&B)",不然就不灵了!
>
>  刚看了一下 /usr/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/*.mo 文件,
>  发现用 "_B" 和 "&B" 的都有,而似乎用 "_B" 的一般是 GTK+ 程序,
>  而用 "&B" 一般是 Qt/KDE 的。
>
>  再看 reportbug-ng 的信息,依赖于 python-qt3,那就对上号了。 :-)
>
>  至于为什么有如此 "_B" 和 "&B" 的区别,我也不知道。
>  有人可以帮我们解疑吗? :-)
>
这个是自动快捷键识别的问题, GTK/QT 的方式略有不一致

也就是说英文版和中文版可以有不同的快捷键 (不建议使用, :)

-- 
Best Regards,
 LI Daobing

Reply to: