[
Date Prev
][
Date Next
] [
Thread Prev
][
Thread Next
] [
Date Index
] [
Thread Index
]
Re: debian的官方中文网站不知为何更新很少?
To
:
debian-chinese-gb@lists.debian.org
Subject
: Re: debian的官方中文网站不知为何更新很少?
From
: chenjen cje <
chenjen.cje@gmail.com
>
Date
: Wed, 21 Dec 2005 13:51:13 +0800
Message-id
: <
[🔎]
e7d4b260512202151h682f25f0s@mail.gmail.com
>
In-reply-to
: <
[🔎]
20051221051556.GA6878@localhost
>
References
: <
[🔎]
019b01c60556$e945a620$b000c8c8@org
> <
[🔎]
9c14a5840512200546h2d0e01efxa7d0fab358e0583e@mail.gmail.com
> <
[🔎]
01e901c605c8$070fc570$b000c8c8@org
> <3ac5e1e80512201707m4913bb67sa34fd3abd79bb10a@mail.gmail.com> <
[🔎]
021401c605cd$3d844130$b000c8c8@org
> <3ac5e1e80512201727i1a07d7a0wf4a7bba1a05fbd74@mail.gmail.com> <
[🔎]
025a01c605e8$d91bff00$b000c8c8@org
> <
[🔎]
20051221051556.GA6878@localhost
>
同意这个观点。常用的词汇都不一样,直接应用是很别扭的
如:
印表机----打印机
硬体----硬件
等等。
外国人说"秦始皇统一了中国的文字,但相同的文字却可以有不同的读音、不同的意思,所以
日语、韩语都从汉字演化而来却有不同的意思"。
我想你这个误会大了。编码的转换现在不是问题,主要原因是惯用语不同。
前面suse.lee已经提到过了。发牢骚之前最好搞清楚问题症结在哪里:)
Reply to:
debian-chinese-gb@lists.debian.org
chenjen cje (on-list)
chenjen cje (off-list)
References
:
debian的官方中文网站不知为何更新很少?
From:
"Rank Cheng" <crquan@gmail.com>
Re: debian的官方中文网站不知为何更新很少?
From:
Carlos Liu <about.linux@gmail.com>
Re: debian的官方中文网站不知为何更新很少?
From:
"Rank Cheng" <crquan@gmail.com>
Re: debian的官方中文网站不知为何更新很少?
From:
"Rank Cheng" <crquan@gmail.com>
Re: debian的官方中文网站不知为何更新很少?
From:
"Rank Cheng" <crquan@gmail.com>
Re: debian的官方中文网站不知为何更新很少?
From:
Tao Liu <vladimirliu@users.sourceforge.net>
Prev by Date:
Re: debian的官方中文网站不知为何更新很少?
Next by Date:
Re: 洪峰,你好,
Previous by thread:
Re: debian的官方中文网站不知为何更新很少?
Next by thread:
Re: debian的官方中文网站不知为何更新很少?
Index(es):
Date
Thread