[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [zh_TW 传统中文版] 感谢各位大侠的校对!并请作最后检查。 :-)



On Tue, Aug 29, 2000 at 02:31:59PM +1100, Roger So wrote:
> On Mon, Aug 28, 2000 at 08:38:16PM -0600, Anthony Fok wrote:
> >   感谢 hashao, ghost, saka 和 snowboy (Jim Zh) 几位大侠的指点,
> > “删赘字、修用语、挑错字”等,现谨把修订了的公告再贴一次。
> > 这封信所附的 zh_TW 台湾香港传统中文版。在网上也可以找到一份:
> 			     ^^^^^^^^ 这个好像应该是 "繁体中文". :p

  呵呵! :-) 最近听人说台湾要改叫「正体字」嘛,说「繁体字」不好听。
但很多台湾网友觉得「正体字」一词太富争议性及政治色彩,所以有人建议照
英文一样用 Traditional Chinese「传统中文」。我也不知道了,所以我随便互用
「繁体」和「传统」这一类的「中性」词语。  ^_^

> >    * 可嵌入认证模组 (Pluggable Authentication Modules, PAM) 的广泛应用。有了
> >      PAM,就可以使用标准的 Unix 密码,或者使用更安全的 shadow「隐藏」密码、
> >      MD5 密码、「智慧卡」 ("smart cards")、和一次性密码等等,来配置 Debian
>                    ^^^^^^ 在香港, "smart cards" 通常被翻译成 "智能卡".

  在台湾和大陆也是叫「智能卡」的吗?其实我自己不知道 smart card
中文叫什么,所以乱译「智慧卡」一词出来的。 :-)

  谢谢您的校对,spacehunt 兄!嘻嘻,我又学到好东西了。 ^_^

					东东

-- 
Anthony Fok Tung-Ling                Civil and Environmental Engineering
foka@ualberta.ca, foka@debian.org    University of Alberta, Canada
Debian Chinese Project -- http://www.debian.org/international/chinese/
Come visit Our Lady of Victory Camp -- http://www.olvc.ab.ca/

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org
| and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.



Reply to: