[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 翻譯詢問, Daemon program



很明顯的, 不好!

翻譯完成的結果不只是給工程師或是geek看的. 一般的使用者也能夠看得懂, 才是王道.

就像是電影, 裡面一些低俗的美式笑話我們可能聽不懂. 可是翻譯成中文之後仍然能夠讓閱聽人捧腹才是翻譯的精髓: 信. 雅. 達.

不翻譯就是走回頭路, 或是迫於現實不得不為的. 既然都已經開了討論串花了時間來討論. 能夠找出一個理想結果應該才是所有人都樂於見到的好結果.

Jouston

On Fri, 18 Mar 2005 11:49:29 +0800 (CST), yeskw@ms15.hinet.net
<yeskw@ms15.hinet.net> wrote:
> man daemon
> 直接用原文 daemon 是否比較好?
> 
> On Fri, 18 Mar 2005, 依瑪貓 wrote:
> 
> > 「背景作業程式」好~
> >
> > On Fri, 18 Mar 2005 10:03:55 +0800
> > "Y.C Cheng" <ycheng@slat.org> wrote:
> > > 強制前景執行時, 通常為 debug use 吧. 或是說, 該程式有 daemon mode 以及
> > >     foreground mode.
> > >
> > > "服務" 的討論我到是想到另一個詞.
> > >
> > >     背景作業程式
> > >
> > > 如何.
> > >
> > > 常駐程式對我來說, 容易聯想到 dos 時代, 攔截 key 中斷, 可以在前景執行
> > > 的程式. 這是我一開始不 perfer 使用 常駐程式 這個詞的原因.
> >
> > --
> > 依瑪貓 imacat ^_*' <imacat@mail.imacat.idv.tw>
> > PGP Key: http://www.imacat.idv.tw/me/pgpkey.txt
> > 旅舍依瑪: http://www.imacat.idv.tw/ 《女聲》電子報: http://www.wov.idv.tw/
> > TLUG : http://www.linux.org.tw/mailman/listinfo/tlug
> >
> 
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-big5-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 
>

Reply to: