[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#510304: debian-installer: Badly translated spanish string

On Sat, Jan 03, 2009 at 12:12:39PM -0800, Steve Langasek wrote:
> On Sat, Jan 03, 2009 at 07:42:47AM +0100, Christian Perrier wrote:
> > Quoting Noel David Torres Taño (envite@rolamasao.org):
> > > On Saturday 03 January 2009 00:30:29 Fernando Cerezal wrote:
> > > > He is right, it would be better "Detectando los discos y todos los
> > > > demás dispositivos". However, the phrase is correct in content and
> > > > form.
> > > That's even a better translation than my own. I think I've read too many documentation in spanglish...
> > The proposal seems to replace "hardware" by "dispositivos"...
> > That could bring an overall consistency situation in D-I Spanish
> > translations (as well as other Spanish translations).
> This is the standard Spanish translation for "devices"; using it also for
> "hardware" generally may lead to loss of clarity.

The translation should be "Detectando los discos y el resto del hardware".

I've changed it in the d-i repo. 

Translating 'hardware' by 'dispositivos' is not appropiate here. For the
reasons mentioned by Steve.



Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply to: