[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción de "Blends" - web, descripciones de paquetes, ¿plantillas debconf?



El Wed, 27 Jan 2016 08:18:01 -0300
Gabriel <gabriel.tandil@gmail.com> escribió:
> por ahi traducir blends y no los propios nombres de las mezclas tenga
> algo de sentido como apunta el compañero, pero no se, me da igual

Temo que se me haya entendido mal. Mi intención era sumarme a la
propuesta de no traducir, ni «blend» ni los nombres de las mezclas,
que, como bien dice Gabriel, son como nombres propios.

> 
> El día 27 de enero de 2016, 8:14, Gabriel <gabriel.tandil@gmail.com>
> escribió:
> > Si bien en general soy de la idea de traducir todo lo traducible,
> > podría decirse que los nombres de las mezclas son casi nombres
> > propios, con lo que estaria bien que no se traduzcan, ademas no son
> > nombres tan raros y comprenderlos debería estar al alcance de
> > cualquiera.
> > Besitos
> > Gabriel
> >
> > El día 27 de enero de 2016, 7:06, Laura Arjona Reina
> > <larjona@debian.org> escribió:
> >> Hola a todos/as
> >> El equipo de la web y los de "blends" han reorganizado la
> >> información sobre "Debian Blends" y ahora hay un enlace a ella
> >> desde la portada de la página web de Debian (www.debian.org).
> >>
> >> Sigue estando pendiente si traducir, y cómo traducir, "Blends" y
> >> los nombres de las mezclas.
> >>
> >> En la web ya hay algunas traducciones hechas: francés, sueco, ruso.
> >>
> >> Parece que es consenso no traducir el nombre de las Blends: así
> >> quedarían "DebiChem", "Debian Games", "Debian Edu", "Debian GIS",
> >> "Debian Junior", "Debian Med", "Debian Science"...
> >>
> >> Propongo que en español lo dejemos también así, y dejemos "Debian
> >> Blends" y "Debian Pure Blends", explicando en el detalle de las
> >> páginas, como hacen en el equipo de francés:
> >>
> >> https://www.debian.org/blends/index.fr.html
> >>
> >> Es importante que nos pongamos de acuerdo porque esto afecta
> >> también a descripciones de paquetes y quizá a plantillas debconf
> >> también.
> >>
> >> ¿Qué os parece?
> >>
> >> Mandaré un ITT para la página https://www.debian.org/blends/, para
> >> que quede más claro mi propuesta. Pero no quería que pasara
> >> desapercibido para los compañeros que no traducen/revisan web, por
> >> eso he abierto este hilo para discusión en todo el equipo.
> >>
> >> Un saludo
> >> --
> >> Laura Arjona Reina
> >> https://wiki.debian.org/LauraArjona
> >>
> 

Attachment: pgpHsZialg5vu.pgp
Description: Firma digital OpenPGP


Reply to: