[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po-debconf://ngircd



Vale, gracias por las observaciones en la cabecera, el asunto RFR, el enlace de las plantillas, así como las sugerencias y correcciones en la traducción. Envío en esta semana
las modificaciones. Gracias Camaleon.  :-) 

El 02/01/12 08:38, Camaleón escribió:
> El Mon, 02 Jan 2012 01:20:59 -0600, jathan escribió:
>
>   
>> Saludos amigos! les envío la traducción de la plantilla de ngircd basada
>> en el contenido más reciente de Christian del enlace
>> http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2011/12/msg00068.html como
>> me lo puntualizo Camaleón así como con la cabecera editada al formato
>> requerido. 
>>     
> Me parece que te falta añadir la cabecera que te indicaba anteriormente 
> en este mensaje:
>
> http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2011/12/msg00091.html
>
> Tienes que cambiarlo manualmente.
>
> Otra cosa, no cambies el asunto a [RFR2] porque si no el robot no lo 
> detectará :-?
>
>   
>> Gracias también por la ayuda de decirme sobre copiar el
>> contenido del enlace de la plantilla para generar el archivo .po.
>> Cualquier observación o sugerencia de corrección de la traducción la
>> haré a la brevedad posible. De favor díganme si alguien tiene ubicadas
>> otras plantillas que esten disponibles para traducir y enviar así un ITT
>> para hacerme cargo de alguna otra. Vale, gracias y nos andamos leyendo,
>> se cuidan.
>>     
> Las plantillas disponibles están aquí:
>
> http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es#i18n
>
> De momento no hay ninguna, quizá puedas ponerte con alguna que tenga 
> actualmente traductor pero que no haya dado señales de vida y tenga 
> mensajes pendientes o marcados como "fuzzy".
>
> Si ves alguna plantilla que te interese, antes de ponerte con ella o de 
> enviar un ITT mejor coméntalo antes en esta lista :-)
>
>   
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../ngircd.templates:2001
>> msgid "Convert ngIRCd configuration?" 
>> msgstr "Convertir la configuración de ngIRCd?"
>>     
> Aquí creo que le va un "¿Desea convertir...?"
>
>   
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../ngircd.templates:2001
>> msgid ""
>> "You can choose to update the existing configuration or leave it
>> unmodified. " "The former configuration file format is still supported."
>> msgstr ""
>> "Usted puede optar por actualizar la configuración existente o dejarla
>> sin " "modificar. El formato de configuración del archivo anterior se
>> sigue " "admitiendo."
>>     
> El "Usted" creo que sobra.
>
>   
>> #. Type: text
>> #. Description
>> #: ../ngircd.templates:3001
>> msgid ""
>> "You should check the configuration file by running \"ngircd
>> --configtest\", " "fix any errors, and run \"dpkg-reconfigure ngircd\"
>> to retry the conversion " "process."
>> msgstr ""
>> "Usted debe revisar el archivo de configuración mediante la ejecución de
>> " "«ngircd --configtest», corrija los errores y ejecute
>> «dpkg-reconfigure " "ngircd» para volver a intentar el proceso de
>> conversión."
>>     
> El "Usted" creo que sobra aquí también.
>
> "Revise el archivo de configuración mediante la ejecución de «ngircd --
> configtest», corrija los errores y ejecute «dpkg-reconfigure ngircd» para 
> volver a intentar el proceso de conversión."
>
>   
>> #. Type: text
>> #. Description
>> #: ../ngircd.templates:4001
>> msgid "Converted configuration file error" 
>> msgstr "Error en la conversión del archivo de configuración."
>>     
> El punto al final está de más :-)
>  
>   
>> #. Type: text
>> #. Description
>> #: ../ngircd.templates:4001
>> msgid "The converted configuration failed validation checks." 
>> msgstr ""
>> "La configuración convertida falló al hacer las comprobaciones de
>> validación."
>>     
> Yo aquí pondría algo más liberal... "El proceso de conversión no ha 
> superado las pruebas de validación."
>
>   
>> #. Type: text
>> #. Description
>> #: ../ngircd.templates:4001
>> msgid ""
>> "This should not happen and should therefore be reported as a bug.
>> Please " "include the configuration file in the bug report with
>> passwords removed." 
>> msgstr ""
>> "Esto no debería suceder y por lo tanto debe ser reportado como un
>> fallo. Por " "favor, incluya el archivo de configuración en el informe
>> de fallo omitiendo " "las contraseñas."
>>     
> Aquí cambiaría "reportado" por "notificado".
>
>   
>> #. Type: text
>> #. Description
>> #: ../ngircd.templates:4001
>> msgid "The following difference file may help tracking this issue:"
>> msgstr ""
>> "El archivo de diferencia siguiente puede ayudar para dar seguimiento a
>> este " "problema:"
>>     
> Aquí quizá sería menos literal: "El siguiente archivo que contiene las 
> diferencias podría ayudar al seguimiento de este problema:"
>
> Saludos,
>
>   

-- 
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber por que lee esto
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html


Reply to: