[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po-debconf://ngircd



El Mon, 02 Jan 2012 01:20:59 -0600, jathan escribió:

> Saludos amigos! les envío la traducción de la plantilla de ngircd basada
> en el contenido más reciente de Christian del enlace
> http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2011/12/msg00068.html como
> me lo puntualizo Camaleón así como con la cabecera editada al formato
> requerido. 

Me parece que te falta añadir la cabecera que te indicaba anteriormente 
en este mensaje:

http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2011/12/msg00091.html

Tienes que cambiarlo manualmente.

Otra cosa, no cambies el asunto a [RFR2] porque si no el robot no lo 
detectará :-?

> Gracias también por la ayuda de decirme sobre copiar el
> contenido del enlace de la plantilla para generar el archivo .po.
> Cualquier observación o sugerencia de corrección de la traducción la
> haré a la brevedad posible. De favor díganme si alguien tiene ubicadas
> otras plantillas que esten disponibles para traducir y enviar así un ITT
> para hacerme cargo de alguna otra. Vale, gracias y nos andamos leyendo,
> se cuidan.

Las plantillas disponibles están aquí:

http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es#i18n

De momento no hay ninguna, quizá puedas ponerte con alguna que tenga 
actualmente traductor pero que no haya dado señales de vida y tenga 
mensajes pendientes o marcados como "fuzzy".

Si ves alguna plantilla que te interese, antes de ponerte con ella o de 
enviar un ITT mejor coméntalo antes en esta lista :-)

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../ngircd.templates:2001
> msgid "Convert ngIRCd configuration?" 
> msgstr "Convertir la configuración de ngIRCd?"

Aquí creo que le va un "¿Desea convertir...?"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../ngircd.templates:2001
> msgid ""
> "You can choose to update the existing configuration or leave it
> unmodified. " "The former configuration file format is still supported."
> msgstr ""
> "Usted puede optar por actualizar la configuración existente o dejarla
> sin " "modificar. El formato de configuración del archivo anterior se
> sigue " "admitiendo."

El "Usted" creo que sobra.

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../ngircd.templates:3001
> msgid ""
> "You should check the configuration file by running \"ngircd
> --configtest\", " "fix any errors, and run \"dpkg-reconfigure ngircd\"
> to retry the conversion " "process."
> msgstr ""
> "Usted debe revisar el archivo de configuración mediante la ejecución de
> " "«ngircd --configtest», corrija los errores y ejecute
> «dpkg-reconfigure " "ngircd» para volver a intentar el proceso de
> conversión."

El "Usted" creo que sobra aquí también.

"Revise el archivo de configuración mediante la ejecución de «ngircd --
configtest», corrija los errores y ejecute «dpkg-reconfigure ngircd» para 
volver a intentar el proceso de conversión."

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../ngircd.templates:4001
> msgid "Converted configuration file error" 
> msgstr "Error en la conversión del archivo de configuración."

El punto al final está de más :-)
 
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../ngircd.templates:4001
> msgid "The converted configuration failed validation checks." 
> msgstr ""
> "La configuración convertida falló al hacer las comprobaciones de
> validación."

Yo aquí pondría algo más liberal... "El proceso de conversión no ha 
superado las pruebas de validación."

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../ngircd.templates:4001
> msgid ""
> "This should not happen and should therefore be reported as a bug.
> Please " "include the configuration file in the bug report with
> passwords removed." 
> msgstr ""
> "Esto no debería suceder y por lo tanto debe ser reportado como un
> fallo. Por " "favor, incluya el archivo de configuración en el informe
> de fallo omitiendo " "las contraseñas."

Aquí cambiaría "reportado" por "notificado".

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../ngircd.templates:4001
> msgid "The following difference file may help tracking this issue:"
> msgstr ""
> "El archivo de diferencia siguiente puede ayudar para dar seguimiento a
> este " "problema:"

Aquí quizá sería menos literal: "El siguiente archivo que contiene las 
diferencias podría ayudar al seguimiento de este problema:"

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: