[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Subidos, pero con errores en la codificación / Re: DDTP (para revisión)



Juan Ramon Martin Blanco writes:

> 2010/10/7 Camaleón:

> > Sí, lo conozco (gracias), pero no leo en ningún párrafo cómo forzar la
> > petición de un paquete desde la interfaz web (y si lo vuelvo a hacer
> > utilizando la interfaz de correo electrónico creo que me cortarían la
> > cabeza) O
> >
> En la web del ddtss, debajo de los paquetes en "pending translations"
> hay un campo donde puedes introducir el nombre de un paquete y puedes
> clicar o no en un checkbox para forzar que se añada la descripción
> como paquete pendiente de traducir aunque ya esté traducido. Ahora no
> aparece el botón para hacer el fetch porque se ha superado el límite
> de paquetes en "pending", así que tendrías que pulsar intro para que
> se obtenga dicho paquete.

No te había contestado aún porque sigue caído el DDTSS y no he podido mirar lo
que comentabas. En cuanto esté operativo lo miro, gracias :-)

> Por ahora te pediría que obviaras los paquetes en "suggestions" por
> favor, porque tengo dudas de si aprovechan cadenas preexistentes o no.
> El ddtss aprovecha cadenas de paquetes ya traducidos, un ejemplo
> claro: la que describe qué es kde que suele estar en todos los
> paquetes "core" de kde se reaprovecha y ya vienen traducidas cuando
> comienzas con la traducción.

Lo único que quería hacer era corregir la codificación de los paquetes que envié
utilizando el robot directamente, nada más. Bueno, y empezar a traducir los
mensajes que aparecen como pendientes, claro :-)

> P.D: a todos los que usáis el ddtss, por favor, revisadddddd, que
> tengo más de 60 paquetes ahí muertos de risa :P
> P.D2: por cierto, el ddtss está caído en estos momentos (internal server error)

Sí, en la lista general lo han comentado pero sin respuesta alguna :-?

Saludos,

-- 
Camaleón



Reply to: