[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Consulta traducción



Alvaro Herrera escribe:
> Con respecto a que el "se" sobra, me parece que si lo quitas, el
> significado sería "secure apt intenta hacer que ..." cuando lo que
> realmente quiere decir es "secure apt es acerca de hacer que ...".  Sin
> embargo, creo que esto último suena muy poco natural.  ¿Quizás haya
> alternativas mejores?  Como sugiere Almodóvar en el título de "Todo
> sobre mi madre", podríamos dejarlo en "Secure apt es sobre hacer que ...",
> aún sabiendo que es una traducción bastante discutible :-)
> 
> Otra idea sería buscar una traducción totalmente no literal, de modo que
> en lugar de traducir "foo is about bar", tradujéramos "foo is involved
> with bar" o "foo is related to bar", o alguna otra frase por el estilo.
> 

¿"secure apt trata sobre hacer"?

Un saludo, Ismael
-- 
Ismael Valladolid Torres  m. +34679156321
La media hostia           j. ivalladt@gmail.com

http://lamediahostia.blogspot.com/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: